32 查威克

蝙蝠  作者:尤·奈斯博

哈利怀疑办公室里要举办什么庆祝活动。

“这些是路透社的人,”苏永说,“美联社正派一个摄影师过来,市长办公室还打来说美国全国广播公司要派一个制作团队过来报道这件事。”

沃特金斯摇头:“印度海啸死了六千人,他们用一则插播的新闻快讯带过去了。一个同性恋小丑给人分尸了,反倒成了世界级的新闻。”

哈利请他们一同进入会议室,关上了门。

“安德鲁·肯辛顿死了。”他说。

沃特金斯与苏永难以置信地看着他。哈利简短而直接地告诉众人,他们发现安德鲁的尸体吊在奥托家中的天花板下。

他直视众人,声音没有任何动摇。“我们没打给你们,是为了确保事情不会泄露出去。或许我们该让这件事暂时保密。”

他忽然发现,把这件事当成警务来讲要容易开口得多。他可以客观面对,也知道该如何处理。一具尸体、一个死因,按照案子通常的做法,试着让一切暂时保密。他不知该如何面对陌生的死神,因此这么做可以让他与死亡保持距离。

“好吧,”沃特金斯心烦意乱地说,“我们得小心点,不能随便做出什么草率的结论。”

他抹去上唇的汗水。“我得跟麦科马克说一声。妈的,该死!肯辛顿,你到底干了什么好事?要是记者听到风声的话……”沃特金斯就这么走了出去。

他们三人留在会议室内,听着风扇不断哀鸣。

“他有时会来重案组跟我们一起调查,”莱比说,“他不算真正的组员,但还是……”

“一个好人,”苏永看着地板说,“一个很善良的人。我刚来的时候,他帮了我不少忙。他是个……相当好的人。”

麦科马克同意这件事应当保密,只有他们几个知道就行。他情绪恶劣,不断来回踱步,脚步比平常沉重,鼻子上方的浓眉皱成一团,就像灰色的屋檐排水槽。

会议后,哈利坐在安德鲁的位置上,迅速翻着笔记本。里头没记录什么事情,只有几个地址、两串电话号码,后来发现电话号码是汽车修理厂的,以及画满涂鸦、内容难以理解的一张纸。抽屉里除了办公用品,几乎全是空的。哈利看着在他身上发现的两串钥匙。其中一个是有着安德鲁名字第一个字母的皮质钥匙圈,因此他猜那是他私人用的钥匙。

他打了电话给比吉塔。她被吓坏了,问了几个问题,但后来只是静静地听着哈利说话。

“我不懂,”哈利说,“我才认识那家伙一个多星期,发现他死的时候却哭得跟个婴儿一样。但我妈下葬的那五天里,我甚至没流过几滴眼泪。那可是我妈,世界上最伟大的女人!这到底是什么逻辑?”

“逻辑?”比吉塔说,“我不认为逻辑能解释什么。”

“我只是想告诉你一声而已。记得别说出去。你下班后我去找你?”

她犹豫了,说她今晚得等一通父母从瑞典打来的电话。

“今天是我生日。”她说。

“祝你年年有今日。”

哈利挂断电话,觉得老毛病又开始在胃里咆哮起来。

莱比与哈利一同前往安德鲁位于查威克的住所。

“那个猎鸟的戏码……”哈利开口说。

这句话就这么在抵达下一个路口之前回荡着没说完。

“你想说什么?”莱比问。

“没事。我只是在想那场表演。我对那个猎鸟的戏码很困惑。整个表演看起来像是没有重点。一个猎人以为自己在猎鸟,最后发现猎物原来是只猫,狩猎的一方就这么被猎杀了。但那又怎么样呢?”半小时车程后,他们抵达一个怡人的地区,来到风景优美的悉尼路。

“天哪,真的是这里?”哈利在看见他们从人力资源部门得到的门牌号码后这么说。这是一栋大型砖房,附有可停两辆车的车库,屋前有被细心照料的草坪与一座喷泉。一条碎石路引领他们通往让人印象深刻的红木大门。他们按下电铃。开门的是一个年轻男孩。他们提到安德鲁时,男孩严肃地点了点头,指了一下自己,用手捂住嘴巴,表示他是个哑巴。他带他们绕至屋后,指着大花园另外一侧的低矮砖屋。如果这里是一座英国庄园,那房子可能就是守门人的小屋。

“我们得进去,”哈利说,发现自己的发音太过刻意,仿佛男孩的听力也有问题似的,“我们是安德鲁的同事。安德鲁过世了。”

他举起安德鲁那串用皮革钥匙圈串起的钥匙。男孩刚开始还一脸迷惑地看着钥匙,呼吸有些急促。

“他昨晚突然去世了。”哈利说。站在他们面前的男孩双臂垂在身侧,双眼逐渐湿润起来。哈利这才发觉他们两人一定认识。他得知安德鲁在这里住了将近二十年,这件事提醒了他,这个男孩可能是在这栋大房子里长大的。一些画面不受控制地出现在哈利脑中:黑人与男孩在花园里玩球,还给了他零用钱,让他去买冰激凌吃。说不定他是在小屋里听着苦口婆心的建议和半真半假的警察故事长大的。等到他长得足够大时,可能早就学会了怎么追女孩,还有怎么一面防御一面挥出左直拳。

“这么说可能不太对。我们不只是同事,还是好朋友,就跟你一样,”哈利说,“我们可以进去吗?”

男孩眨了眨眼睛,紧抿着嘴,点头同意。

他走进这栋小型单身住宅时注意到的第一件事,就是这里干净整齐的程度。客厅的家具十分简约,便携电视前方有茶几,上头没有凌乱的报纸,厨房中也没有待洗的餐具。门厅的鞋子与靴子排列整齐,鞋带还全都收进了鞋内。一丝不苟的秩序感让他觉得似曾相识。

卧室中,床铺一尘不染,白色床单紧紧地塞在床垫下方,被子整齐的程度就像军队里严格要求的一样,让哈利联想起他的饭店房间。他瞥了一眼浴室。剃刀与肥皂严整地摆在水槽上的置物架旁边,架子上则有须后水、牙膏、牙刷与洗发水等东西。这就是全部了,没有任何多余的沐浴用品。因为这些整齐的细节,哈利忽然联想到他自己戒酒后的家居陈设。

哈利的新生活其实就跟这里一样,以力行简约为纪律,以所有东西各归其位为基准。一旦使用过,一定要放回架上或抽屉里。就连一支圆珠笔也要收好,保险丝烧坏后也要马上取出。这么做有其实际的象征意义。不管是对是错,他的余生,都要以家中的整齐程度作为自己状况的度量。

哈利请莱比检查卧室里的衣柜与五斗柜,在旁边等了一会儿,接着又走出去打开镜子旁的橱柜。几十个一次性针筒放在最上面的架子上,针头排列整齐地指向他,像座微型导弹仓库。

成吉思汗说安德鲁是瘾君子,这事看来他并未说谎。关于这件事,他们在奥托家发现安德鲁时,哈利便已毫无疑虑。他很清楚,在澳大利亚这种让人通常只能穿短袖衬衫与T恤的气候下,一名警察不可能露出满是针孔的手臂到处乱跑。因此,他只能把针头插入不会暴露针孔的地方,比如双腿后方等。而安德鲁的小腿与膝盖后方到处都是针孔。

成吉思汗还记得,安德鲁向那个声音像罗德·斯图尔特的家伙买了好一段时间的货。他猜安德鲁是那种吸食海洛因,但在社交与工作方面仍然几乎与常人无异的类型。“这种人其实不少,比大多数人想象的多。”成吉思汗说。

“但快手发现那家伙是警察时,整个人开始偏激起来,想要开枪杀他,认为他是个卧底。但我们说服了他。多年来,那家伙始终是快手最好的客户之一,从不讨价还价,钱永远准备齐全,一直很守规矩,不闲聊,也从来没出过乱子。我没看过原住民买毒品这么利落。他妈的,根本就没人买毒品像他这么干脆!”

同样地,他也没听过安德鲁跟埃文斯·怀特谈过话的传言。

“怀特从不插手客人的事。他是个批发商,就这样而已。他有一阵子在国王十字区推销。他赚得也够多了,所以我不知道他为什么要这么做,不过后来就没去了。我听说好像是因为几个卖淫的而惹上了麻烦。”

成吉思汗的话匣子打开了,远远超过想免于牢狱之灾的程度。事实上,他似乎还乐在其中。他八成认为,只要他们的账簿上有至少一名哈利同事的名字,那么就算哈利要追捕他们,也不会给他们带来太大的危险。

“帮我向那家伙打声招呼,说我们欢迎他再来光顾。我们不会记仇的,”成吉思汗咧嘴一笑,“你也知道,不管那些客人是谁,总是会再度上门。一向如此。”

上一章:31 下一章:33
网站所有作品均由网友搜集共同更新,仅供读者预览,如果喜欢请购买正版图书!如有侵犯版权,请来信告知,本站立即予以处理。
邮箱:yuedusg@foxmail.com
Copyright@2016-2026 文学吧