|
||||
缁衣礼记·孝经 作者:孔子 |
||||
郑玄《礼记目录》云:“名曰‘缁衣’者,善其好贤者厚也。《缁衣》,郑诗也。” “缁衣”二字,见本篇第2节引用《诗经·郑风·缁衣》“好贤如《缁衣》”一句,故用以名篇。出土资料郭店楚墓竹简、上海博物馆藏战国楚竹书两篇简本《缁衣》皆无今本第1节文字。王锷《礼记成书考》认为今本第二章应该是原本首章,故取篇首文字命名,此说可从。“缁衣”本指黑色布帛所制的朝服,又指《郑风·缁衣》篇名,因首章“缁衣之宜兮”为题。 本篇议论主题多在君臣上下关系、君化民之道,也论及君子交友之道与言行准则等。行文风格明显,多先记孔子言论,再引《诗》、《书》、《易》等经文以证明,所引经文或断章取义,未必符合原作旨意。《隋书·音乐志》引梁朝沈约之言,认为本篇与《坊记》、《中庸》、《表记》四篇都取自已亡佚的《子思子》一书;任铭善《礼记目录后案》则认为本篇是《表记》的下篇,而与《坊记》三篇出于一人之手。无论三篇或四篇同出一人之手,其主要考察关键在于,文例多先议论后引书证。 今本《礼记·缁衣》现有两个出土的战国时期的版本可供比对研究,一是1993年在湖北荆门市郭店一号战国楚墓出土的简本《缁衣》篇(见《郭店楚墓竹简》,文物出版社,1998年);一是1994年上海博物馆从香港购回收藏的战国简本《缁衣》篇(见《上海博物馆藏战国楚竹书[一]》,上海古籍出版社,2001年)。 本篇《缁衣第三十三》,全篇选释。 1. 子言之曰:“为上易事也,为下易知也,则刑不烦矣。” 【译文】 孔子说:“做君王的让臣下容易侍奉,做臣下的让君主容易了解,这样就不必多用刑罚了。” 2. 子曰:“好贤如《缁衣》 [1] ,恶恶如《巷伯》 [2] ,则爵不渎而民作愿 [3] ,刑不试而民咸服。”《大雅》曰:“仪刑文王,万国作孚 [4] 。” 【注释】 [1] 《缁衣》:《诗经·郑风》篇名。诗旨是赞美郑武公好贤下士。 [2] 《巷伯》:《诗经·小雅》篇名。诗旨是讽刺谗人并警告在位者应远离小人。 [3] 渎:滥。愿:敬谨。 [4] “仪刑”两句:《大雅》,此诗句引自《诗经·大雅·文王》。孚,信。今本《毛诗》作“万邦作孚”。 【译文】 孔子说:“如果喜爱贤人就如同《缁衣》所描写一般,厌恶坏人就如同《巷伯》所描写一般,爵位就不会滥授,而人民也会形成敬谨的风气,不必动用刑罚而人民都会服从。”《诗经》说:“效法周文王,所有国家都会信服。” 3. 子曰:“夫民,教之以德,齐之以礼,则民有格心 [5] ;教之以政,齐之以刑,则民有遁心 [6] 。故君民者,子以爱之,则民亲之;信以结之,则民不倍 [7] ;恭以莅之,则民有孙心 [8] 。《甫刑》曰 [9] :‘苗民匪用命 [10] ,制以刑,惟作五虐之刑曰法。’是以民有恶德,而遂绝其世也。” 【注释】 [5] 格心:指向善、进取之心。格,至。 [6] 遁心:指逃避刑狱、免于责罚之心。 [7] 倍:通“背”,背叛。 [8] 孙(xùn):通“逊”,顺也。 [9] 《甫刑》:即《吕刑》,《尚书·周书》篇名。甫字,郭店楚墓竹简《缁衣》、上海博物馆藏战国楚竹书《缁衣》皆作“吕”,吕、甫音近可通。该篇内容记西周刑罚,由吕侯受命而作,故名《吕刑》。 [10] 苗民:指三苗部族,亦称有苗,原住在长江中游,后被驱赶到今敦煌三危山一带。匪:同“非”。命:政令。 【译文】 孔子说:“人民,如果用道德来教育他们,用礼义来统领他们,那么,人民就有向善、进取之心;如果用政令来教训他们,用刑罚来统管他们,那么人民就只会有逃避刑狱、免于责罚之心。所以,领导人民的人,对待人民如同爱护自己的儿子,那么人民就会亲近他;如果秉持诚信来团结人民,那么人民就不会背叛他;如果以恭敬的心情来面对人民,那么人民就会有顺服之心。《甫刑》说:‘三苗不听从政令,就制定刑罚,制作五种酷虐的刑罚,称为法。’因此而造成三苗品德恶劣,到后世终于就灭绝了。” 4. 子曰:“下之事上也,不从其所令,从其所行。上好是物,下必有甚者矣。故上之所好恶,不可不慎也,是民之表也。”子曰:“禹立三年,百姓以仁遂焉 [11] ,岂必尽仁?《诗》云 [12] :‘赫赫师尹,民具尔瞻。’《甫刑》曰 [13] :‘一人有庆,兆民赖之。’《大雅》曰 [14] :‘成王之孚,下土之式。’”子曰:“上好仁,则下之为仁争先人。故长民者章志、贞教、尊仁,以子爱百姓,民致行己以说其上矣 [15] 。《诗》云 [16] :‘有梏德行 [17] ,四国顺之。’” 【注释】 [11] 遂:达,成。 [12] 《诗》:指《诗经·小雅·节南山》。 [13] 《甫刑》:参本篇3节注⑤。 [14] 《大雅》:指《诗经·大雅·下武》。 [15] 说(yuè):后作“悦”。 [16] 《诗》:指《诗经·大雅·抑》。 [17] 梏(jué):读为“觉”,大也。今本《毛诗》作“有觉德行”。 【译文】 孔子说:“臣下侍奉君上,不是听从他的命令,而是服从他的行为。君上爱好的物事,臣下必然有更爱好的人。所以,君上的喜好与憎恶,不可以不谨慎,这是人民的表率啊!”孔子说:“禹即位三年,百姓就具有仁的道德了,难道是所有的人本性都具有仁的道德吗?《诗经》说:‘显赫的太师尹氏,人民都瞻望着你。’《甫刑》说:‘天子一人有善行,兆亿人民仰赖他。’《诗经·大雅》说:‘成王的诚信,是臣民的表率。’”孔子说:“君上喜好仁德,那么臣下就会争先恐后地行仁。所以领导人民的人应该彰明心志、导正教化、尊重仁德,爱民如子,人民就会尽心行仁以使君上愉悦了。《诗经》说:‘德行宏大而端正,四方之国就会来归顺。’” 5. 子曰:“王言如丝,其出如纶 [18] ;王言如纶,其出如綍 [19] 。故大人不倡游言。可言也,不可行,君子弗言也;可行也,不可言,君子弗行也。则民言不危行 [20] ,而行不危言矣。《诗》云 [21] :‘淑慎尔止,不諐于仪 [22] 。’” 【注释】 [18] 纶:由丝线编绞而成的绶带。 [19] 綍(fú):通“绋”,牵引棺木的绳索。 [20] 言不危行:即言不高于行,所谓言行一致。危,高。或据王引之《经义述闻·礼记下》“则民言不危行而行不危言矣”条,将“危”读为“诡”,释为“违”、“反”,亦通。“言不危行”,即言不违于行。 [21] 《诗》:指《诗经·大雅·抑》。 [22] 諐(qiān):过失。今本《毛诗》作“愆”。 【译文】 孔子说:“天子讲的话假如是像丝那么细,传到外边会给放大到像绶带那么粗;天子讲的话假如是像绶带那么粗,传到外边会给放大到像拉棺材的绳子那么粗。所以,在上位者不能提倡那种虚浮不实的话。可以说而不可以做的话,君子就不说;可以做而不可以说的事,君子就不做。那么,民众就言不会高于行,行也不高于言。《诗经》说:‘你的容止要善美谨慎,不要使礼仪有过失。’” 6. 子曰:“君子道人以言 [23] ,而禁人以行。故言必虑其所终,而行必稽其所敝,则民谨于言而慎于行。《诗》云 [24] :‘慎尔出话,敬尔威仪。’《大雅》曰 [25] :‘穆穆文王,於缉熙敬止 [26] !’” 【注释】 [23] 道(dǎo):引导。 [24] 《诗》:指《诗经·大雅·抑》。 [25] 《大雅》:指《诗经·大雅·文王》。 [26] 於:叹词。缉熙:光明。敬止:敬慎,“止”是语词。 【译文】 孔子说:“君子以言语引导人民向善,而以行动制止人民作恶。所以,说话时必定考虑最终的结果,行动时必定核察可能的弊端,那么人民就会谨言慎行。《诗经》说:‘你说出话语要谨慎,你显示仪态要端庄。’《大雅》说:‘堂堂皇皇,美好文王,啊!多么光明,多么敬慎!’” 7. 子曰:“长民者,衣服不贰 [27] ,从容有常,以齐其民,则民德壹。《诗》云 [28] :‘彼都人士,狐裘黄黄,其容不改,出言有章;行归于周,万民所望。’” 【注释】 [27] 贰:差池。 [28] 《诗》:指《诗经·小雅·都人士》。 【译文】 孔子说:“领导人民的人,衣服要有一定的样式,言行举止要从容有规矩,以身作则来规范人民,那么,人民的道德就能够齐一。《诗经》说:‘那京都的人士呀,穿着黄黄的狐皮裘衣,他们的容止规矩合度,说话有条理有文采;他们回到周都镐京,是万民仰望效仿的榜样。’” 8. 子曰:“为上可望而知也,为下可述而志也,则君不疑于其臣,而臣不惑于其君矣。《尹吉》曰 [29] :‘惟尹躬及汤,咸有壹德。’《诗》云 [30] :‘淑人君子,其仪不忒。’” 【注释】 [29] 《尹吉》:郑玄指出,吉为告字之误,《尹吉》当作《尹告》,《尹告》即《伊尹之诰》,《书序》认为即《咸有壹德》,已亡佚。郭店楚墓竹简《缁衣》、上海博物馆藏战国楚竹书《缁衣》皆作“尹诰”,证明郑注可信。 [30] 《诗》:指《诗经·曹风·鸤鸠》。 【译文】 孔子说:“做人君的表里一致,使臣子一望而可知其思想;做臣子的诚恳坦然,使人君看到外貌就可以知晓心志,那么,人君就不会怀疑他的臣子,而臣子也不会怀疑人君了。《尹诰》说:‘伊尹自己与汤,都有专一不变的道德。’《诗经》说:‘善人君子,他的仪表没有差错。’” 9. 子曰:“有国者,章善𤺺恶 [31] ,以示民厚,则民情不贰。《诗》云 [32] :‘靖共尔位 [33] ,好是正直。’” 【注释】 [31]𤺺(dǎn):憎恶。 [32] 《诗》:指《诗经·小雅·小明》。 [33] 靖:安。共(ɡōnɡ):通“恭”。 【译文】 孔子说:“领导国家的人,要表彰良善、憎恨罪恶,向人民展现淳厚的政风,那么,人民就能团结齐一。《诗经》说:‘安详恭谨地恪守你的职位,喜好这种正直的人。’” 10. 子曰:“上人疑则百姓惑,下难知则君长劳。故君民者章好以示民俗,慎恶以御民之淫,则民不惑矣。臣仪行 [34] ,不重辞,不援其所不及,不烦其所不知,则君不劳矣。《诗》云 [35] :‘上帝板板 [36] ,下民卒騃 [37] 。’《小雅》曰 [38] :‘匪其止共 [39] ,惟王之邛 [40] 。’” 【注释】 [34] 仪:郑注认为应是“义”字,音近致误。 [35] 《诗》:指《诗经·大雅·板》。郑注:“君使民惑之诗。” [36] 上帝:托言君王。板板:乖戾邪僻。 [37] 卒:尽。騃:病。 [38] 《小雅》:指《诗经·小雅·巧言》。郑注:“臣使君劳之诗。” [39] 匪:同“非”。止:容止。共(ɡōnɡ):通“恭”。 [40] 邛(qiónɡ):劳病。 【译文】 孔子说:“君上多疑而好恶不定,百姓就困惑而无所适从;臣下心意难以知晓,君上就会非常辛劳。所以,治理人民的人,要表彰良善以昭示人民良好的风俗,要惩戒罪恶以防止人民放纵奢侈,那么,人民就不会困惑了。臣下遵行应做的事,不尚空谈,不强求君上去做那些做不到的事,不烦扰君上去纠缠那些搞不清的事,那君上就不会太辛劳了。《诗经》说:‘上帝假如乖戾邪僻,臣民因此受尽困厄。’《小雅》说:‘他不是在奉行职责,他是让君王备受辛苦。’” 11. 子曰:“政之不行也,教之不成也,爵禄不足劝也,刑罚不足耻也。故上不可以亵刑而轻爵。《康诰》曰 [41] :‘敬明乃罚。’《甫刑》曰 [42] :‘播刑之不迪 [43] 。’” 【注释】 [41] 《康诰》:《尚书·周书》篇名。即康叔之诰,内容是西周早期康叔受封时,武王告诫之辞。 [42] 《甫刑》:参本篇3节注⑤。 [43] 播:传布。不:郑玄以为是衍字,《尚书·吕刑》作“播刑之迪”。迪:道。 【译文】 孔子说:“政令不能施行,教化不能成功,这是由于封爵、俸禄不当而不足以劝勉臣民守法向善,刑法惩罚失据而不足以使人民感到耻辱。所以,居于上位的人不可以滥用刑罚且轻率地封赏、俸禄。《康诰》说:‘要敬谨明察你所执行的刑罚。’《甫刑》说:‘颁布刑罚要根据道理。’” 12. 子曰:“大臣不亲,百姓不宁,则忠敬不足,而富贵已过也。大臣不治,而迩臣比矣 [44] 。故大臣不可不敬也,是民之表也;迩臣不可不慎也,是民之道也。君毋以小谋大,毋以远言近,毋以内图外,则大臣不怨,迩臣不疾,而远臣不蔽矣。叶公之顾命曰 [45] :‘毋以小谋败大作,毋以嬖御人疾庄后 [46] ,毋以嬖御士疾庄士——大夫、卿、士 [47] 。’” 【注释】 [44] 迩臣:近臣。比:私下相亲。 [45] 叶公之顾命:孙希旦《礼记集解》认为“叶”字当为“祭”(zhài)字之误,指祭公(字谋父)临终前告诉周王的话,事见《逸周书·祭公解》。顾命,临死前的遗言。 [46] 嬖(bì)御人:指宠妾。庄后:端庄得体的后妃。 [47] 庄士:据孔疏,指士之齐庄得礼者,今为大夫、卿、士。 【译文】 孔子说:“大臣与国君不相亲,百姓生活不安宁,这是因为国君不敬重大臣、大臣不忠于国君,而安享富贵却已过度。大臣不治理国政,近臣就会朋比为奸。所以,国君不可以不敬重大臣,大臣是人民的表率;国君不可以不慎择近臣,近臣是人民的引导者。国君勿与小臣谋议大臣的事,勿与远臣谈论近臣的事,勿与内臣商讨外臣的事;那样,大臣就不会有怨怼,近臣就不会有非议,远臣就不会障蔽了。叶公在遗嘱中说:‘不要因为小计谋而败坏了大作为,不要因为宠妾而非议端庄的后妃,不要因为宠臣而非议庄重的端正之士——大夫、卿、士。’” 13. 子曰:“大人不亲其所贤,而信其所贱,民是以亲失,而教是以烦。《诗》云 [48] :‘彼求我则 [49] ,如不我得。执我仇仇 [50] ,亦不我力。’《君陈》曰 [51] :‘未见圣,若己弗克见 [52] ;既见圣,亦不克由圣 [53] 。’” 【注释】 [48] 《诗》:指《诗经·小雅·正月》。 [49] 则:马瑞辰《毛诗传笺通释》释为句末语助词,无义。 [50] 仇仇:犹謷謷,傲慢。 [51] 《君陈》:《尚书》篇名。 [52] 克:能。 [53] 由:用。 【译文】 孔子说:“在上位者不亲近有德的贤人,而信任鄙贱无德的小人,人民会因而失去他们所应亲近的准则,而政教因此会变得烦乱。《诗经》说:‘那君王有求于我的时候,好像唯恐得不到的样子。等得到了我之后就变得傲慢,也不重用我。’《君陈》说:‘在尚未见到圣人时,就好像自己不能见到圣人一般;等已经见到圣人了,又不能遵用圣人之道。’” 14. 子曰:“小人溺于水 [54] ,君子溺于口,大人溺于民,皆在其所亵也。夫水近于人而溺人,德易狎而难亲也 [55] ,易以溺人。口费而烦 [56] ,易出难悔,易以溺人。夫民闭于人而有鄙心 [57] ,可敬不可慢,易以溺人。故君子不可以不慎也。《太甲》曰 [58] :‘毋越厥命以自覆也 [59] 。’‘若虞机张 [60] ,往省括于厥度则释 [61] 。’《兑命》曰 [62] :‘惟口起羞,惟甲胄起兵,惟衣裳在笥 [63] ,惟干戈省厥躬。’《太甲》曰:‘天作孽,可违也;自作孽,不可以逭 [64] 。’《尹吉》曰 [65] :‘惟尹躬天见于西邑夏 [66] ,自周有终 [67] ,相亦惟终。’” 【注释】 [54] 小人:据陈澔《礼记集说》,小人指民,以下君子指士大夫,大人指天子诸侯。 [55] 德:指水的特点。狎:轻狎,轻慢。 [56] 费:言多而不行。“口费而烦”以下三句,乃针对“君子溺于口”加以申说。 [57] 闭:阻塞。人:人情事理。 [58] 《太甲》:《尚书》篇名。 [59] 厥:其。覆:败。 [60] 虞:管理田猎之地的官员。机:弩牙,本指弩机钩弦的部件,此代指弩机。弩机是安在弩弓臂后部的机械装置,用以控制发射。 [61] 括:矢括,指箭的末端。度:打算射箭的角度。释:放。 [62] 《兑命》:《尚书》篇名,参《学记》2节注①。 [63] 衣裳:指朝祭之服。笥:衣箱。 [64] 逭(huàn):逃。 [65] 《尹吉》:即《尹诰》,《尚书·周书》篇名,参本篇8节注①。 [66] 天:郑注认为是“先”字之误。西邑夏:指夏都安邑,位处商都亳之西,故称西邑夏。 [67] 周:郑注:“忠信为周。”周本有周备严密之意,君子尽忠守信,人格周备,故引申有忠信之意。《论语·为政》:“君子周而不比,小人比而不周。” 【译文】 孔子说:“小人被水淹死,君子被口淹死,在上位者被人民淹死,这都是因为他们轻亵不慎所造成的。人容易与水接近却会被水淹死,因为水德柔弱易于轻慢狎玩而难于亲和,这就是小人被水淹死。说话尽是空话而烦扰多多,过头话容易说出而难以反悔,这就是君子被口淹死。百姓不通人情而有卑鄙之心,在上位者要敬谨面对而不可怠慢,这就是在上位者被民众淹死。所以,君子不可以不谨慎也。《太甲》说:‘勿逾越天命以自取覆灭。’‘如同虞人的弩机张开后,还要往前看清箭端至目标的角度,看准了再发射。’《说命》说:‘说话的嘴可能招来羞辱,防身的甲冑可能引起战争,用于朝祭的服装却放在衣箱里,要大动干戈动武兴兵还是先自我察省。’《太甲》说:‘上天作孽兴灾,还能避开;自己作孽惹祸,却是无所遁逃。’《尹诰》说:‘伊尹我的先人曾亲见西邑夏的先君,他们国君自始至终都能以忠信相待,辅政大臣也能一直奉行忠信到最后。’” 15. 子曰:“民以君为心,君以民为体。心庄则体舒,心肃则容敬。心好之,身必安之;君好之,民必欲之。心以体全,亦以体伤;君以民存,亦以民亡。《诗》云 [68] :‘昔吾有先正,其言明且清,国家以宁,都邑以成,庶民以生。’‘谁能秉国成,不自为正,卒劳百姓。’《君雅》曰 [69] :‘夏日暑雨,小民惟曰怨 [70] ;资冬祁寒 [71] ,小民亦惟曰怨。’” 【注释】 [68] 《诗》:以下“昔吾”至“以生”前五句,今本《毛诗》未见,当是逸诗;后“谁能”至“卒劳”等句引自《诗经·小雅·节南山》。 [69] 《君雅》:郑注据《书序》以为当作“君牙”,郭店楚墓竹简《缁衣》正引作“君牙”,《尚书》佚篇名。 [70] 曰:此与下文的“曰”均当作“日”,郭店楚墓竹简《缁衣》、上海博物馆藏战国楚竹书《缁衣》俱作“日”,应是秦汉传抄致误。日,指太阳,引申为老天,表面上指太阳在冬夏不能以日照适时调节天候,使得百姓无力对抗寒热雨旱,因此怨天,实乃借日喻君。 [71] 资:郑注以为是“至”字之误,因齐鲁方言致误。祁:《伪古文尚书》孔传释为“大”。 【译文】 孔子说:“人民把君主当作自己的心,君主把人民当作自己的身体。心庄正,身体就能感到舒畅;心肃穆,容止就会显得敬谨。心里喜欢,身体必能安适;君主爱好,人民必定也爱好。心在身体之内而受到保护,也因身体牵累而受到伤害;君主依靠人民而存在,也因人民而灭亡。《诗经》说:‘以前我们有位先君,他的言论明白而清楚,国家因此得到安宁,都城因此得以建成,百姓因此得以安生。’‘有谁能好好执掌国政,不自以为是,让百姓老是劳累受苦。’《君牙》说:‘夏季天气暑热又多雨,小老百姓会抱怨老天;冬季天气又大冷,小老百姓也会抱怨老天。’” 16. 子曰:“下之事上也,身不正,言不信,则义不壹,行无类也。” 【译文】 孔子说:“臣下侍奉君上,自身不行正道,说话不讲信用,那么就会道义不守专一,行为没有准则。” 17. 子曰:“言有物而行有格也 [72] ,是以生则不可夺志,死则不可夺名。故君子多闻,质而守之 [73] ;多志 [74] ,质而亲之;精知,略而行之 [75] 。《君陈》曰 [76] :‘出入自尔师虞 [77] ,庶言同 [78] 。’《诗》云 [79] :‘淑人君子,其仪一也。’” 【注释】 [72] 格:法规。 [73] 质:主。 [74] 多志:据郑注,指广博地与人交往。 [75] 略:约要。 [76] 《君陈》:《尚书》篇名。 [77] 师:众。虞:谋虑。 [78] 庶:众。 [79] 《诗》:指《诗经·曹风·鸤鸠》。 【译文】 孔子说:“说话有具体内容而行事有遵循的法规,所以活着的时候就不能夺走他的志向,死了也不能夺走他的名声。因此,君子闻见要广博,确定基本原则少而精,实行它、恪守它;君子交往要广泛,选择挚友少而精,友善它、亲近它;君子谋虑要广阔,制定计划少而精,执行它、实现它。《君陈》说:‘政令出入都来自众臣的谋虑,众人赞同再实行。’《诗经》说:‘善人君子,他的威仪始终如一。’” 18. 子曰:“唯君子能好其正,小人毒其正。故君子之朋友有乡 [80] ,其恶有方;是故迩者不惑,而远者不疑也。《诗》云 [81] :‘君子好仇 [82] 。’” 【注释】 [80] 乡(xiànɡ):通“向”,方向。 [81] 《诗》:指《诗经·周南·关雎》。 [82] 好仇(qiú):理想的配偶。仇,今本毛诗作“逑”。 【译文】 孔子说:“只有君子能喜欢别人纠正自己的失误,小人会痛恨别人纠正自己的失误。所以,君子结交朋友有一定原则,他讨厌别人也必有一定道理;因此,远近之人都信任他,靠近他的人不会感到迷惑,远离他的人也不会怀疑他。《诗经》说:‘君子的理想配偶。’” 19. 子曰:“轻绝贫贱,而重绝富贵,则好贤不坚而恶恶不著也。人虽曰不利,吾不信也。《诗》云 [83] :‘朋友攸摄 [84] ,摄以威仪。’” 【注释】 [83] 《诗》:指《诗经·大雅·既醉》。 [84] 攸:所。摄:辅助,佐理。 【译文】 孔子说:“轻易与贫贱者绝交,而难以与富贵者绝交,就是喜好贤人的志意不坚定,而厌弃恶人的态度不明确。虽然有人说他是不为利,我也决不相信。《诗经》说:‘朋友交往要辅助佐理,辅助佐理靠的是礼仪。’” 20. 子曰:“私惠不归德 [85] ,君子不自留焉。《诗》云 [86] :‘人之好我,示我周行。’” 【注释】 [85] 私惠:私下赠送礼物。 [86] 《诗》:指《诗经·小雅·鹿鸣》。 【译文】 孔子说:“私下送礼不符合公德的,君子不把这样的人留在身边。《诗经》说:‘喜爱我的人,为我指示坦荡大道。’” 21. 子曰:“苟有车,必见其轼 [87] ;苟有衣,必见其敝 [88] ;人苟或言之,必闻其声;苟或行之,必见其成。《葛覃》曰 [89] :‘服之无射 [90] 。’” 【注释】 [87] 轼:车上供凭扶的横木。 [88] 敝:通“蔽”,遮蔽。 [89] 《葛覃》:《诗经·周南》篇名。 [90] 服之无射(yì):今本《葛覃》第二章作:“是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。”意谓妇人割取、濩煮葛草,用来织粗细不同的葛布,将自制的衣服穿在身上一点也不厌倦。《葛覃》一诗本写出嫁妇人归宁父母前的喜悦之情。射,同“斁”,厌也。 【译文】 孔子说:“如果有车子,必定能看到车上供人凭靠的车轼;如果有衣服,必定能看到它用来遮蔽身体;如果有人在说话,必定能听到他的声音;如果有人在做事,必定能看到他最后做成。《葛覃》说:‘这衣服穿着从不感到厌倦。’” 22. 子曰:“言从而行之,则言不可饰也;行从而言之,则行不可饰也。故君子寡言,而行以成其信,则民不得大其美而小其恶。《诗》云 [91] :‘白圭之玷 [92] ,尚可磨也;斯言之玷,不可为也。’《小雅》曰 [93] :‘允也君子,展也大成。’《君奭》曰 [94] :‘昔在 [95] ,上帝周田观文王之德 [96] ,其集大命于厥躬。’” 【注释】 [91] 《诗》:指《诗经·大雅·抑》。 [92] 玷(diàn):圭玉上的斑点。 [93] 《小雅》:指《诗经·小雅·车攻》。 [94] 《君奭(shì)》:《尚书·周书》篇名。奭为周召公之名,内容为周公劝勉召公之言。 [95] 在:通“哉”。 [96] 周田观:郑玄根据古文改作“割申劝”,郭店楚墓竹简《缁衣》作“割绅观文王之德”。据此应订为“割绅观文王之德”。今本“周”为“害”字之误,害、割古通,割、盖也。申、绅可通,有重申、一再之意。可参见屈万里《尚书集释》。 【译文】 孔子说:“说了之后跟着就去做,那么所说的话就不能掩饰;做了之后跟着就来说,那么所做的事就不能掩饰。所以,君子总是少说话,而以实际行动成就他的诚信。这样,人民就不能夸大自己的美好而缩小自己的丑恶。《诗经》说:‘洁白的玉圭上有斑点,还可以打磨清除;说出的话有了污点,那可就无法挽回。’《小雅》说:‘实在是君子呀,果真有大作为。’《君奭》说:‘从前,上帝反复观察文王的德行,才将统一天下的天命降于他的身上。’” 23. 子曰:“南人有言曰:‘人而无恒,不可以为卜筮。’古之遗言与 [97] ?龟筮犹不能知也,而况于人乎?《诗》云 [98] :‘我龟既厌,不我告犹。’《兑命》曰 [99] :‘爵无及恶德,民立而正事。纯而祭祀 [100] ,是为不敬;事烦则乱,事神则难。’《易》曰 [101] :‘不恒其德,或承之羞。’‘恒其德,侦 [102] ,妇人吉,夫子凶。’” 【注释】 [97] 与:通“欤”,疑问语气词。 [98] 《诗》:指《诗经·小雅·小旻》。 [99] 《兑命》:《尚书》篇名,参《学记》2节注①。 [100] 纯:郑注:“或为烦”,繁多之意。 [101] 《易》:《周易·恒卦》九三、六五爻辞。 [102] 侦:今本《周易》作“贞”。贞,占问。 【译文】 孔子说:“南方人有俗话说:‘人如果情性无常,就不可以为他卜卦、占筮。’这是古代留下来的话吧?龟卜、占筮尚且不能知道这种人的吉凶,更何况是人呢?《诗经》说:‘我们的灵龟已经厌烦了,不会告诉我们吉凶之道了。’《说命》说:‘爵位不能授予那些道德恶劣的人,否则,人民将误以为他们是正道而仿效。过繁地祭祀,是对神明不敬;事情过于纷繁就会烦乱,祭祀神鬼就难以祈福。’《周易》说:‘不能恒久地保持德行,有时就会蒙受羞辱。’‘能恒久地保持德行,贞问,妇人吉,男子凶。’” |
||||
上一章:经解 | 下一章:冠义 |
邮箱:yuedusg@foxmail.com Copyright@2016-2026 文学吧 |