|
||||
季氏篇第十六论语 作者:孔子 |
||||
本篇共十四章。前三章孔子的言谈与当时鲁国的政治情势有密切关系,集中反映了孔子对政治权力逐级下移这一状况的强烈不满,并表达了“不患贫而患不均,不患寡而患不安”的治国主张。以下数章主要是有关德行、学识等方面的论说,一个比较显著的特点是,这里多记录了孔子以数字作出归纳的人生戒示,于简明生动之中见出内涵的深刻。本篇还记叙了孔子命其子鲤学诗与礼的情况,通过一个独特的镜头,再次反映了孔子关于“诗”与“礼”的见解。而从他对自己儿子的教育中,又能见出他对理论的真诚。文中陈亢叹美孔子在教育上对其子无偏私之心,实质上,无论是孔子的政治主张还是人伦主张,决定了孔子必然有如是态度。本篇末章内容略觉突兀,前人解说也多有歧义,或认为文首遗落“子曰”两字,或以为是后人在竹简空白处的附记。但竹简本就短小,不可能留下大片空白容纳这样一段文字,故后说遭到较多学者的否定。 16.1 季氏将伐颛臾 (1) 。冉有、季路见于孔子曰:“季氏将有事于颛臾 (2) 。” 孔子曰:“求!无乃尔是过与 (3) ?夫颛臾,昔者先王以为东蒙主 (4) ,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐为?” 冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。” 孔子曰:“求!周任有言曰 (5) :‘陈力就列 (6) ,不能者止。’危而不持,颠而不扶,则将焉用彼相矣 (7) ?且尔言过矣,虎兕出于柙 (8) ,龟玉毁于椟中 (9) ,是谁之过与?” 冉有曰:“今夫颛臾,固而近于费 (10) 。今不取,后世必为子孙忧。” 孔子曰:“求!君子疾夫舍曰欲之而必为之辞。丘也闻有国有家者,不患寡而患不均,不患贫而患不安 (11) 。盖均无贫,和无寡,安无倾。夫如是,故远人不服,则修文德以来之。既来之,则安之。今由与求也,相夫子,远人不服,而不能来也;邦分崩离析,而不能守也;而谋动干戈于邦内。吾恐季孙之忧,不在颛臾,而在萧墙之内也 (12) 。” 【注释】 (1) 颛臾(zhuānyú):国名。附属于鲁国。 (2) 事:指战事。 (3) 过:责怪。 (4) 东蒙:即蒙山,在今山东蒙阴南。主:主持祭祀。 (5) 周任:古代一位史官。 (6) 陈:施展。列:指职位。 (7) 相:扶助盲人的人。 (8) 兕(sì):雌性犀牛,或说野牛。柙(xiá):关兽的笼子。 (9) 龟:龟甲,用以占卜。 (10) 费(bì):地名。季氏私邑。 (11) “不患寡而患不均”两句:前后句中“寡”与“贫”当互换,下有“均无贫,和无寡,安无倾”承应。 (12) “吾恐季孙之忧”三句:意谓季氏真实的用意不是针对颛臾,而是针对鲁君。时季孙把持了鲁国国政,与鲁君存在矛盾,他要攻打颛臾,是担忧颛臾助鲁君而对自己构成威胁,所以孔子这样说。萧墙之内,指鲁君。萧墙,君王宫室内的屏风,臣来见君,至此即肃然起敬。这里“萧”即肃敬义。 【译文】 季氏准备攻打颛臾。冉有、季路去见孔子,说:“季氏准备对颛臾用兵。” 孔子说:“冉求!这难道不应该责备你吗?那颛臾,上代的君王曾让它主持蒙山的祭祀,况且又在鲁国境域之内,是鲁国国家的臣属。为什么要攻打它呢?” 冉有说:“是季孙想这么做,我们两个人都不赞同。” 孔子说:“冉求!周任说过这样的话:‘能施展才力就任职,如果不行就辞职。’如果一个盲人有危险而不去扶持他,要摔倒了而不去搀扶他,那又何必要那个扶助的人呢?而且你说的话就是错误的,老虎和犀牛从笼中逃出,龟甲和美玉在匣中毁坏,这是谁的过失呢?” 冉有说:“现在那颛臾城墙坚固,离季氏的费邑又很近。现今不将它攻取,以后一定成为子孙的祸患。” 孔子说:“冉求!君子讨厌那种不实说自己的贪欲而另找借口加以掩饰的做法。我所听说的是,有国的诸侯和有家的卿大夫,不担忧贫穷而担忧财富不均,不担忧人口不足而担忧不安定。财富平均就无所谓贫穷,关系和谐就不觉得人口不足,境内安定了也就不会有倾覆之事。做到这样,远方的人还不归服,就修治文德招他们来。他们来了,就让他们安心。如今仲由、冉求你们两人辅助季孙,远方的人不归服,你们不能去招来;国家分崩离析,你们不能保全;反而要在境内使用兵力。恐怕季孙的忧虑不在颛臾,而是在鲁君这里吧。” 16.2 孔子曰:“天下有道,则礼乐征伐自天子出;天下无道,则礼乐征伐自诸侯出。自诸侯出,盖十世希不失矣 (1) ;自大夫出,五世希不失矣;陪臣执国命 (2) ,三世希不失矣。天下有道,则政不在大夫。天下有道,则庶人不议。” 【注释】 (1) 希:同“稀”,少。 (2) 陪臣:卿大夫的家臣。 【译文】 孔子说:“天下有道,那么制礼作乐及出兵征伐都决定于天子;天下无道,那么制礼作乐及出兵征伐都决定于诸侯。这些事决定于诸侯,大概传到十代就很少不丧失权位的;决定于大夫,传到五代就很少不丧失权位的;如果是家臣掌握国政,传到三代就很少不丧失权位的。天下有道,国政不会落在大夫手中。天下有道,普通百姓不会议论政事。” 16.3 孔子曰:“禄之去公室五世矣 (1) ,政逮于大夫四世矣 (2) ,故夫三桓之子孙微矣 (3) 。” 【注释】 (1) 禄:指实行爵禄的权力,即国家政权。五世:指鲁宣公、成公、襄公、昭公、定公。 (2) 逮:及,到。四世:指把持鲁国国政以后的季氏四代,即文子、武子、平子、桓子。 (3) 三桓:鲁国三卿仲孙、叔孙、季孙都是鲁桓公的后代,故称“三桓”。微:衰微。 【译文】 孔子说:“国家失去爵禄之权已经五代了,国政落在大夫手里也已经四代了,因此桓公后代的三家子孙现在也衰微了。” 16.4 孔子曰:“益者三友,损者三友。友直,友谅,友多闻,益矣。友便辟 (1) ,友善柔 (2) ,友便佞 (3) ,损矣。” 【注释】 (1) 便(pián)辟:谄媚逢迎。 (2) 善柔:当面奉承背后诋毁。 (3) 便(pián)佞:巧言善辩,夸夸其谈。 【译文】 孔子说:“有益的朋友有三种,有害的朋友有三种。与正直的人交朋友,与守信义的人交朋友,与见闻广博的人交朋友,是有益的。与谄媚逢迎的人交朋友,与当面奉承背后诋毁的人交朋友,与巧言善辩的人交朋友,是有害的。” 16.5 孔子曰:“益者三乐,损者三乐。乐节礼乐,乐道人之善,乐多贤友,益矣。乐骄乐,乐佚游,乐晏乐,损矣。” 【译文】 孔子说:“有益的快乐有三种,有害的快乐有三种。以礼乐的调节为快乐,以称扬别人的善处为快乐,以多有良友为快乐,这是有益的。以骄纵放肆为快乐,以纵逸游荡为快乐,以沉迷酒食为快乐,这是有害的。” 16.6 孔子曰:“侍于君子有三愆:言未及之而言谓之躁,言及之而不言谓之隐,未见颜色而言谓之瞽。” 【译文】 孔子说:“侍奉君子易犯三种过失:言谈尚未轮及他而抢先说,叫做急躁;言谈轮及他而不说,叫做隐瞒;不看君子脸色而贸然开口,如同盲人。” 16.7 孔子曰:“君子有三戒:少之时,血气未定,戒之在色;及其壮也,血气方刚,戒之在斗;及其老也,血气既衰,戒之在得。” 【译文】 孔子说:“君子有三种情况应该警戒:年轻的时候,血气尚未宁定,要警戒的是迷恋女色;到了壮年,血气正当旺盛,要警戒的是争强好斗;到了老年,血气衰弱,要警戒的是贪得无厌。” 16.8 孔子曰:“君子有三畏:畏天命,畏大人 (1) ,畏圣人之言。小人不知天命而不畏也,狎大人 (2) ,侮圣人之言。” 【注释】 (1) 大人:指位居高官的人。 (2) 狎(xiá):轻慢。 【译文】 孔子说:“君子有三种敬畏:敬畏天命,敬畏高官大人,敬畏圣人的言语。小人不懂得天命因而不加敬畏,对高官大人态度轻慢,对圣人的言语多有轻侮。” 16.9 孔子曰:“生而知之者上也,学而知之者次也;困而学之,又其次也;困而不学,民斯为下矣。” 【译文】 孔子说:“生来就知道的人是上等,学了然后知道的人是次一等;遇到困难而去学习的人又次一等;遇到困难还不学习,平民百姓就是这种最下等的了。” 16.10 孔子曰:“君子有九思:视思明,听思聪,色思温,貌思恭,言思忠,事思敬,疑思问,忿思难,见得思义。” 【译文】 孔子说:“君子有九种考虑:看的时候考虑是否看明白了,听的时候考虑是否听清楚了,对于脸色考虑是否温和,对于容貌考虑是否恭敬,对于言谈考虑是否忠诚,做事时考虑是否认真,遇到疑问考虑如何向人请教,发怒时考虑有何后患,见有可得的时候考虑是否合乎道义。” 16.11 孔子曰:“见善如不及,见不善如探汤 (1) 。吾见其人矣,吾闻其语矣。隐居以求其志,行义以达其道。吾闻其语矣,未见其人也。” 【注释】 (1) 汤:沸水。 【译文】 孔子说:“看见好的德行就像自己赶不上一样地努力追求,看见不好的德行就像手伸入沸水那样急忙摆脱。我看见过这样的人,我也听到过这样的话。能退避隐居而坚守自己的志向,能以义行事来实施所持之道。我听到过这样的话,但没有看见过这样的人。” 16.12 齐景公有马千驷,死之日,民无德而称焉。伯夷、叔齐饿于首阳之下 (1) ,民到于今称之。其斯之谓与 (2) ? 【注释】 (1) 首阳:山名。周武王灭商后,伯夷、叔齐隐居首阳山,采薇而食,后饿死。 (2) 其斯之谓与:此句“斯”字所指内容不明确,此章起首又没有“子曰”二字,前人或认为有缺文。 【译文】 齐景公有四千匹马,死了以后,百姓对于他的德行没有什么可称颂的。伯夷、叔齐饿死在首阳山之下,百姓到今天还称颂他们。大概就是这个道理吧? 16.13 陈亢问于伯鱼曰:“子亦有异闻乎?” 对曰:“未也。尝独立,鲤趋而过庭。曰:‘学诗乎?’对曰:‘未也。’‘不学诗,无以言。’鲤退而学诗。他日,又独立,鲤趋而过庭。曰:‘学礼乎?’对曰:‘未也。’‘不学礼,无以立。’鲤退而学礼。闻斯二者。” 陈亢退而喜曰:“问一得三,闻诗,闻礼,又闻君子之远其子也 (1) 。” 【注释】 (1) 远:不偏私的意思。 【译文】 陈亢问伯鱼说:“您在您父亲那里听到什么特别的教诲吗?” 伯鱼回答:“没有。父亲曾一个人站在庭中,我恭敬地走过。他问:‘学诗没有?’我回答说:‘没有。’父亲说:‘不学诗就不知如何说话。’我退回后便学习诗。又有一天,父亲又一个人站在庭中,我恭敬地走过。他问:‘学礼没有?’我回答说:‘没有。’父亲说:‘不学礼就不知如何立身。’我退回后便学习礼。我听到的就是这两点。” 陈亢退下后高兴地说:“我问一个问题却得到三个收获,知道了应该学诗,知道了应该学礼,还知道了君子对自己的儿子没有偏私之心。” 16.14 邦君之妻,君称之曰夫人,夫人自称曰小童;邦人称之曰君夫人,称诸异邦曰寡小君;异邦人称之亦曰君夫人。 【译文】 国君的妻子,国君称她为夫人,夫人自称为小童;国内的人称她为君夫人,对别的国家则称她为寡小君;而别国的人称她也为君夫人。 |
||||
上一章:卫灵公... | 下一章:阳货篇... |
邮箱:yuedusg@foxmail.com Copyright@2016-2026 文学吧 |