|
||||
5雪地上的女尸 作者:阿加莎·克里斯蒂 |
||||
圣诞节以它应有的样子结束了。点亮的圣诞树,与茶一起端上的上好的圣诞蛋糕,众人赞赏,但都只是尝了一下。晚饭是冷餐。 波洛和房子的主人及太太都早早上床休息了。 “晚安,波洛先生。”莱西太太说,“我希望您喜欢在这里度过的时光。” “今天非常棒,太太,非常棒。” “您看上去在想什么事情。”莱西太太说。 “英国布丁,这是我在想的。” “您觉得它口味太重了?”莱西太太小心地问。 “不、不,我不是在说它的口味,我在考虑它的意义。” “当然,这是传统。”莱西太太说,“那么晚安了,波洛先生,可别做太多关于圣诞布丁和肉馅饼的梦了。” “当然。”波洛在脱衣时喃喃自语,“圣诞布丁是问题的关键。但有些东西我完全不明白。”他恼怒地摇了摇头,“好吧,再看看吧。” 做了一些睡前准备之后,波洛躺上了床,但并没有睡着。 大约在两个小时以后,他的耐心得到了回报。卧室的门被非常小心地推开了,他偷笑了一下。一切正如他想的那样。他的思绪飞回到德斯蒙德·李·沃特利礼貌地递给他一杯咖啡的时候,德斯蒙德转身时他将杯子放在了桌上。过了一会儿他装作再次拿起咖啡杯的样子,并且看到德斯蒙德满意地看着他喝完了那杯咖啡。当他想到不是他而是另外一个人今晚睡得正香时,微笑爬上了波洛的嘴角。“那个讨人喜欢的大卫,”波洛对自己说,“他忧心忡忡的。好好睡一觉对他没有坏处。现在,让我们看看会发生什么吧。” 他安静地躺着,呼吸均匀,偶尔发出微弱的打鼾声。 有个人走到他的床边俯身看着他,然后满意地转身去了衣帽间。借助一只小手电筒,这位访客检查了整齐地摆放在梳妆台上的波洛的所有物,掏了掏钱包,轻轻地拉开梳妆台的抽屉,之后又检查了一遍波洛衣服的口袋。最终,这位访客极小心地走到床边,把他的手伸到了枕头下。抽回手之后,他在那儿站了一两分钟,似乎不太确定接下来应该做些什么。他在房间里四处查看,开了开家具的门,到隔壁的浴室看了一眼。最后,他轻声地啧了一下,走出了房间。 “哈,”波洛小声嘟囔,“你失望了。当然、当然,非常失望。哼,居然认为赫尔克里·波洛会把东西藏在你能找到的地方!”然后他转了个身,安心地睡去了。 第二天早上,一阵轻而急促的敲门声吵醒了波洛。 “是谁?进来、进来。” 门打开了。脸色通红、气喘吁吁的科林站在门口,迈克站在他的身后。 “波洛先生、波洛先生。” “怎么了?”波洛从床上坐了起来,“是早茶时间到了吗?看来不是。科林是你啊,发生了什么?” 科林沉默了一会儿,似乎被什么强烈的情感控制着。实际上,是看到了赫尔克里·波洛戴着的睡帽让他瞬间说不出话来。很快,他控制住了自己,开口说道:“波洛先生,我想——您能帮助我们吗?这里发生了一件十分恐怖的事情。” “发生了什么事?” “是——是布里奇特。她在雪地里躺着,不动也不说话。我想,哦天哪,您最好自己来看看。我真的很担心——她可能死了。” “什么?”波洛从被子里跳了起来,“布里奇特小姐死了?” “我认为——我认为有人杀害了她。那里有——有血迹,哦,您快来吧!” “当然、当然,我马上就来。” 波洛非常实用主义地套上了他出门穿的鞋子,在睡衣外披了一件有毛皮衬里的大衣。 “我这就来,”他说,“我马上来。你通知其他人了吗?” “不,除了您我还没有告诉其他人。我认为这样好一些。外公外婆还没有起床。有人在楼下摆早餐,但我还没跟佩维里尔说。布里奇特在房子的另一头,靠近露台和书房的窗户那边。” “我明白了。带路吧,我跟着你们。” 科林扭过头隐藏他的窃笑,带着波洛一路走下楼,从边门走了出去。太阳刚升上地平线,早晨的空气十分清新。雪已经停了,但昨晚那场大雪让一切都覆盖在白茫茫的雪下,像盖着厚厚的地毯。世界看上去纯洁、雪白而美好。 “在那里!”科林气喘吁吁地说,“在、在那儿!”他戏剧性地指向前方。 整个场景确实非常富有戏剧性。在几码之外,布里奇特躺在雪地上。她穿着猩红色的睡衣,脖子上围着一条白色的羊毛围巾,上面沾着些深红色。她的脸转向一侧,藏在散开的黑发下。一只手压在身下,另一只伸出来握成拳头状。红色的污渍正中竖着库尔德弯刀的刀柄,莱西上校前一天晚上才向宾客们展示过这把刀。 “我的上帝!”波洛高声叫道,“看起来像舞台上的布景一样!” 迈克发出微弱的哽咽声,科林赶紧开了口。 “我知道,”他说,“这看起来不像真的,对吧。您看到那些脚印了吗,我想我们不应该破坏它们,对吧?” “啊,是的,脚印。是的,我们必须小心,不要破坏这些印迹。” “我也是这么认为的。”科林说,“这就是为什么我不让任何人靠近她,直接去找您过来。我想您知道应该怎么做。” “无论如何,”赫尔克里·波洛尖酸地说,“首先,我们必须确定她是不是还活着,不是吗?” “是的,当然。”迈克有些顾虑地说,“但您看,我们以为——我的意思是,我们不想——” “啊,你们很谨慎!你们看了侦探小说,知道最重要的是不要动现场的任何东西,将尸体保持原样。但我们还不确定它是不是尸体,不是吗?毕竟,虽然谨慎值得赞赏,人性还是第一位的。我们应该在想到警察之前先想到医生,不是吗?” “哦,是的。”科林说,语气有些惊讶。 “我们只是认为——我的意思是——我们只是觉得在找您来之前,我们不应该做任何事情。”迈克匆忙说。 “那么你们留在这里,”波洛说,“我从另一边走过去,这样就不会破坏这些足迹了。这脚印太完美了,你们不觉得吗?如此清晰。一名男性与一个女孩一起走到了她现在躺着的地方,然后男性的足迹走了回来,女孩却没有。” “这一定是凶手的脚印。”科林屏气说道。 “完全正确。”波洛说,“这是凶手的脚印。一双又长又瘦的脚,穿着造型特别的鞋子。很有趣。我想这很容易辨识。是的,这些脚印很重要。” 这时,德斯蒙德·李·沃特利和萨拉一起从屋里走了出来,加入他们。 “你们究竟在这儿做什么?”德斯蒙德以一种夸张的口吻询问道,“我从我卧室的窗户看到了你们。发生了什么?天哪,那是什么?那看起来像是——” “正是如此。”赫尔克里·波洛说,“看起来像是谋杀,不是吗?” 萨拉倒吸了一口气,然后怀疑地看了两个男孩一眼。 “你是说有人杀了那个女孩——她叫什么来着——布里奇特?”德斯蒙德问,“谁会想要杀她呢?难以置信!” “有很多事情难以置信,”波洛说,“尤其是在早餐之前,不是吗?你们的俗语,早餐前的六件不可思议的事情。”他补充道,“请你们全部在这里等着。” 他小心地绕到另一边,靠近布里奇特,弯下身去。科林和迈克都极力憋住笑,身体抖了起来。萨拉走到他们身边,低声道:“你们两个想干什么?” “好样的,布里奇特。”科林耳语道,“不觉得她很棒吗?甚至没有抽动一下!” “我还从来没有见过什么东西像布里奇特这么像死人。”迈克低声说。 赫尔克里·波洛站起身来。 “这是个可怕的事件。”他说,声音中带有之前所没有的情绪。 就快憋不住的迈克和科林同时转过身去。迈克断断续续地说:“我们——我们应该做什么?” “只有一件事可以做了,”波洛说,“我们必须报警。有人愿意去打个电话吗,或者你们希望我去?” “我想,”科林说,“我想——迈克,怎么办?” 迈克说:“我想玩笑应该结束了。”他往前走了一步,第一次显得有些不太自信。“我真的很抱歉,”他说,“我希望您不要太介意。这是一个圣诞玩笑,仅此而已。我们想为您创造一场谋杀。” “你们想为我创造一场谋杀?可是这个——这个——” “这只是我们演的一场戏,”科林解释说,“为了让您感觉宾至如归。” “啊,”赫尔克里·波洛说,“我懂了。你们跟我开了个愚人节的玩笑是吧?但今天不是四月一日,是十二月二十六日。” “我们确实不该这么做。”科林说,“可是——可是——您不会很介意吧,波洛先生?布里奇特,够了,”他喊道,“起来吧。你应该已经冻得半死了。” 然而,雪中的女孩一动不动。 “这真是奇怪。”赫尔克里·波洛说,“她看上去听不到你们的声音。”他若有所思地看着他们,“你说这是个玩笑。你确定这是个玩笑?” “为什么这么问?当然是的,”科林有些不舒服起来,“我们……我们没想做什么坏事。” “那为什么布里奇特小姐还没有起来呢?” “我也不知道。”科林说。 “够了吧,布里奇特,”萨拉不耐烦地说,“不要继续躺在那儿当傻瓜了。” “我们真的很抱歉,波洛先生。”科林担心地说,“我们诚心地道歉。” “你们不用道歉。”波洛用一种奇特的语调说道。 “您是什么意思?”科林盯着他,然后再次转向布里奇特,“布里奇特!布里奇特!发生了什么?为什么她不起来?为什么她还躺在那儿?” 波洛向德斯蒙德招了招手,道:“李·沃特利先生,请过来一下。”德斯蒙德依言过去了。 “探一下她的脉搏。”波洛说。 德斯蒙德·李·沃特利弯下身,摸了摸布里奇特的手臂和手腕。 “没有脉搏……”他看着波洛,“她的手臂已经僵硬了。天哪,她真的死了!” 波洛点了点头。“是的,她死了。”他说,“有人把一场闹剧变成了悲剧。” “有人——谁?” “雪地上有一串来回的脚印,这串脚印和您刚刚从那边走到这里留下的脚印很相似,李·沃特利先生。” 德斯蒙德·李·沃特利转过身去。 “什么意思——你在指控我?我?你疯了!我究竟为什么要杀这个女孩?” “啊,为什么?我也想知道……让我们看看……” 波洛弯下身去,小心地掰开了女孩紧握着的僵硬的手指。 德斯蒙德倒抽了一口冷气。他难以置信地低头盯着死去的女孩,她手里攥着的似乎是一块硕大的红宝石。 “这是布丁里的那个该死的东西!”他叫道。 “是吗?”波洛说,“你确定?” “我当然确定。” 德斯蒙德迅速弯下腰,从布里奇特的手中拿走了红色的石头。 “你不应该这么做,”波洛责备道,“不应该破坏现场。” “我又没有移动尸体不是吗?但这个东西可能——可能会不见,它是证据。最重要的事情是尽快把警察叫来。我现在就去打电话。” 他回身飞快地跑回屋子。萨拉迅速地走到波洛的身边。 “我不明白,”她脸色惨白地低语道,“我不明白。”她抓着波洛的胳膊,“您说脚印……是什么意思?” “您自己看看吧,女士。” 走到女孩身边又走回去的脚印跟刚刚走到波洛这边看女孩尸体又回去的脚印一模一样。 “您的意思是——那是德斯蒙德的脚印?胡说!” 突然,汽车的噪声打破了清新的空气。众人转身,清楚地看到一辆车以疯狂的速度沿着车道开了出来。萨拉认出了那是谁的车。 “是德斯蒙德,”她说,“那是德斯蒙德的车。他——他一定是没有打电话而是选择直接去找警察来了。” 戴安娜·米德尔顿从房子里跑出来加入了他们。 “发生了什么?”她气喘吁吁地问,“德斯蒙德刚刚跑进屋子里,说什么布里奇特被杀了,他慌乱地拿起电话但没有声音,他说一定是有人把电话线给切断了。他说现在只能开车去叫警察了。为什么要叫警察……” 波洛做了一个手势。 “布里奇特?”戴安娜盯着他,“但是,这肯定是一个玩笑之类的吧?我昨晚听到了一些声音。我以为他们要跟您开一个玩笑。” “是的。”波洛说,“原本的计划是这样的——跟我开一个玩笑。现在,我们先回到屋子里去吧,所有人。大家会在这儿冻死的。我们现在什么都做不了,只能等李·沃特利先生从警察局回来。” “但看看这里,”科林说,“我们不能——我们不能就这么把布里奇特一个人留在这儿。” “你待在这里也不能为她做什么了。”波洛温柔地说,“来吧,这是一个很令人伤心的悲剧,但我们无法再为布里奇特小姐做什么了。都到屋子里去暖和一下,喝点茶或者咖啡。” 他们顺从地跟着他回到了屋子里。佩维里尔正准备鸣钟。即便他觉得家里的大部分人都在屋外,而且波洛穿着睡衣披着大衣的样子非常奇怪,也没有流露出半分。年老的佩维里尔依旧是个完美的管家,没有被吩咐去关注的事情他一概当作没看见。众人走进餐厅坐下,当每人面前都摆着一杯咖啡开始啜饮时,波洛开口了。 他说:“我必须告诉你们一些此事的背景。我不能透露所有的细节,但可以说一个大概。这件事关乎一位年轻的国王,他来到这个国家,带着一件著名的珠宝,打算为即将迎娶的女士重新打造这件珠宝。但不幸的是,在这之前,他和一位非常美貌的年轻女子相识了。这位年轻的女士并不是很在意这个年轻人,但她非常在意他的珠宝,终于有一天,她带着这件在他家族流传了几代的传家之宝消失了。可怜的年轻人进退两难,他绝对不能有丑闻,因此他不能去找警察,于是他找到了我,赫尔克里·波洛。‘帮我找回传家的红宝石吧。’他说。这位年轻女士,她有一位朋友,这个朋友参与了一些非常可疑的活动,比如敲诈和在海外倒卖珠宝的买卖。他一直很聪明,虽被怀疑,但从来没有被抓到。有人告诉我,这位非常聪明的先生即将在这里度过圣诞节。问题是那位女士,得到珠宝之后她就需要消失一段时间,这样大家就无法向她施压,询问珠宝的下落了。因此,她被安排到金斯莱西来,表面上装作是那位聪明先生的妹妹——” 萨拉惊呼了一声。 “哦不,哦不,不是这里!不要跟我说是在这里!” “但事实正是如此。”波洛说,“我用了一点小小的手段,让自己也成了圣诞节这里的客人。大家以为这位年轻的女士刚刚出院,在这里待了几天后她感觉好多了。但之后一位新客人也来到了这里,一个侦探——一个知名的侦探。于是,如你们所说,她又紧张兮兮的。她把红宝石藏在了能想到的第一个地方,接着假装病情发作,躺回床上去了。她不希望我见到她,因为毋庸置疑,我有她的照片,会认出她来。是的,她必须待在自己的房间里,由她的哥哥给她送食物,虽然这样的日子对她来说一定很无聊。” “那么红宝石呢?”迈克问。 “我想,”波洛说,“在听说我到达的时候,这位年轻的女士正在厨房里跟你们说笑,搅拌圣诞布丁。圣诞布丁被放进了模具里,而这位年轻的女士也把红宝石藏到了其中一个模具中。不是我们在圣诞节准备吃的那个布丁,当然不是,她知道那个布丁在特殊的模具里。她把红宝石放在了准备在新年吃的布丁里面。她准备在新年之前就离开,而当她离开时,圣诞布丁无疑将跟她一起消失。不过命运作弄了她。圣诞节的早上发生了一件意外,装在华丽的圣诞模具里的布丁掉到了石板地上,模具摔碎了。那么怎么办呢?好心的罗斯太太把另一个布丁拿了出来,送上了餐桌。” “天哪,”科林说,“你是说圣诞节那天外公吃布丁时吃到的那个,是真的红宝石?” “正是如此。”波洛说,“你们可以想象德斯蒙德·李·沃特利先生看到那颗红宝石时的心情。好了,之后发生了什么呢?红宝石被四处传看,我检查了一下它,然后装作若无其事地把它收到了我的口袋里。不过有一个人注意到我做了什么。当我躺在床上睡觉时,他到我的房间搜了一遍,甚至搜查了我。但他没有发现红宝石,为什么呢?” “因为,”迈克喘着粗气说,“你把宝石给了布里奇特,你是这个意思吧。所以就是为什么——但我不太明白——我的意思是——到底发生了什么?” 波洛对他微笑了一下。 “现在到书房来吧。”他说,“看看窗外,我将向你们展示一些东西,或许可以解开疑惑。” 波洛带路,大家跟着他来到了书房。 “再认真看一次犯罪现场。”波洛说。 他指向窗外,所有人同时吸了一口气。没有尸体躺在雪中,除了被踩乱的雪,没有任何发生过悲剧的痕迹。 “这一切不是做梦吧。”科林软弱无力地说,“我是说——有人把尸体搬走了?” “哈,”波洛说,“你明白了吗?消失的尸体之谜。”他点着头,温柔地眨了眨眼。 “天哪,”迈克说,“波洛先生,你——你不会——哦,快看那儿!他从头到尾都骗倒了我们。” 波洛的眼睛闪着光。 “是的,我的孩子们,我也开了一个小玩笑。我事先就知道你们的小骗局了,所以在你们的骗局中又策划了一个骗局。哦,布里奇特小姐,我希望除了让您躺在雪中之外,没有发生更糟糕的事情吧?如果您得了肺炎,我是不会原谅自己的。” 布里奇特此刻走进了房间。她穿着一条厚裙子和一件羊毛套头衫。她大笑着。 “我送了一些花草茶到你的房间,”波洛严厉地说,“你喝了吗?” “哦,喝一点就够了!”布里奇特说,“我没事的。我完成得怎么样,波洛先生?天哪,您让我戴的那个压脉器弄得我的胳膊到现在还在疼。” “你实在太棒了,我的孩子。”波洛说,“太棒了。不过你看,其他人都还很困惑。是这样的,我昨晚找了布里奇特小姐,告诉她我知道你们的小阴谋了,问她是否能为我也表演一部分。她做得很聪明,用李·沃特利先生的鞋子伪造了脚印。” 萨拉尖声说道:“但这一切是为了什么呢,波洛先生?把德斯蒙德派去找警察又是为了什么?警察发现自己被愚弄了会很生气的。” 波洛温和地摇了摇头。 “我可不认为李·沃特利先生会去找警察,小姐。”他说,“他不想掺和到谋杀里来,他被吓坏了。他所看到只是拿到红宝石的机会。他抢了宝石,假装电话坏了,冲出去要去找警察,其实开着车跑了。我想短时间内你不会再见到他了。据我所知,他有离开英国的方法。他有自己的飞机,不是吗,小姐?” 萨拉点了点头。“是的。”她说,“我们本来计划着——”她打住了。 “他计划让你跟他用这种方式私奔,对吗?确实,这是一种很好的走私珠宝的方法。当你跟一个女孩私奔,而这事众所周知时,你就不会同时被怀疑将传家珠宝走私出境了。是的,私奔是个很好的幌子。” “我不相信这一切。”萨拉说,“我一个字都不相信!” “那么,问问他的妹妹吧。”波洛说,用下巴示意站在后面的一个人。萨拉猛地转过了头。 一位淡金发女子站在门口。她穿着一件毛皮大衣,绷着脸,显然正在发火。 “妹妹个鬼!”她说,令人不悦地冷笑了一声,“那个下流的家伙根本不是我哥哥!他拿了好处,让我来担当罪名?整件事是他的主意!是他让我这么做的!他说这一切轻而易举,因为他们害怕有丑闻所以不会报警,我也完全可以说阿里是自己把传家之宝送给我的。本来我要和那个卑鄙的家伙在巴黎分赃的,结果他现在丢下我跑了!我真想杀了他!等我离开这儿——”她突然换了个话题,“有人能帮我叫辆出租车吗?” “有一辆车正在门口等着送您去车站呢,女士。”波洛说。 “你想好了所有的事情,是吧。” “绝大部分。”波洛得意地说。 但是,波洛并没有这么容易就逃脱。当他帮助假冒的李·沃特利小姐坐上等在门口的车子后回到餐厅时,发现科林正等着他。 他那张孩子气的脸上愁眉不展。 “但是波洛先生,红宝石呢?可别说你让他拿着红宝石跑了。” 波洛的脸色沉了下来。他捻了捻胡子,看上去有些不安。 “我会把它找回来的。”他不太有把握地说,“还是有其他的方法,我还是有可能——” “哦,我就知道!”迈克说,“那个卑鄙的混蛋拿着红宝石就这么跑了!” 布里奇特比较敏锐。 “他又一次骗了我们。”她高声道,“是吧,波洛先生?” “让我们进行最后一个魔术表演吧,小姐。摸摸我左边的口袋。” 布里奇特把手伸了进去。再把手抽出来时高举着一颗闪烁着深红色光芒的红宝石,她发出了胜利的尖叫。 “你看出来了,”波洛解释说,“之前我让你紧紧握住的那颗,是玻璃仿制品,是我从伦敦带来的,以防万一需要的时候用来调包的。你们明白吧?我们不希望出现任何丑闻。德斯蒙德先生会试图在巴黎或者比利时或者其他有联系人的地方处理那颗红宝石,到时他将会发现那块石头不是真的!还有什么结果比这更让人兴奋呢?所有事情都有个好结局。丑闻避免了,王储找回了他的红宝石,他清醒过来,回到自己的国家,我们祝福他拥有一个愉快的婚姻。所有一切都很完美。” “除了我。”萨拉喃喃道。 她的声音很小,除了波洛没有人听到。波洛温和地摇了摇头。 “你错了,萨拉小姐。您在这段经历中得到了经验,所有的经验都是宝贵的。我预言,一定有幸福在将来等着您。” “这不过是你说的。”萨拉说。 “但是,波洛先生,”科林皱着眉头道,“您怎么会知道那是我们跟您开的玩笑呢?” “我的工作就是要知道各种各样的事情。”波洛捻着他的小胡子说道。 “我懂。但我不明白的是,您是怎么做到的。是有人说漏嘴了吗?有人来找您,跟您说了我们的计划吗?” “不、不,不是那样的。” “那您是怎么做到的?告诉我们!” 其他人纷纷应声道:“请告诉我们!” “不行。”波洛抗议道,“如果我告诉你们我是如何推理出来的,你们会觉得平淡无奇。这就像魔术师向别人泄露魔术的秘密一样。” “告诉我们吧,波洛先生!快,告诉我们吧!” “你们真的希望我解开这最后一个秘密?” “是的,请告诉我们吧。” “啊,我不认为应该这么做。你们会很失望的。” “别这样,波洛先生,告诉我们。您是如何知道的?” “好吧,是这样的。那天喝完下午茶,我坐在书房窗边的椅子上休息。睡了一会儿醒来的时候,刚好听到你们站在窗外讨论你们的计划,当时最上面的那扇窗是开着的。” “就这样?”科林懊恼地叫了起来,“这么简单!” “看吧,”赫尔克里·波洛微笑着说,“你看,你们失望了。” “好吧,”迈克说,“不管怎么说,现在我们知道所有的真相了。” “是吗?”赫尔克里·波洛自言自语道,“我还没有。而我的工作是要知道所有的事情。” 他走进门厅,微微摇了摇头,大概是第二十次从口袋里掏出那张有些弄脏了的纸片。 “不要吃圣诞布丁。来自一个希望你一切安好的人。” 赫尔克里·波洛若有所思地摇了摇头。他这样一个能解释所有事情的人却无法解释这张纸条!这真是奇耻大辱。是谁写了这张纸条?为了什么?他不知道真相就不得安宁。突然,一声奇特的喘息让他从沉思中回过神来。他目光锐利地看过去,看到一个浅黄色头发,穿着花罩衫,正拿着簸箕和扫帚忙碌的人,此人双眼圆睁,盯着波洛手上的纸片。 “哦,先生,”人影说,“哦先生,请不要责怪我,先生。” “请问你是谁,我的孩子?”波洛和蔼地问。 “安妮·贝茨,先生。请不要责怪我,先生。我是来帮罗斯太太的。我不是故意,先生,我不是故意多管闲事的。我是出于好心,先生。我的意思是,为了您好。” 波洛恍然大悟。他拿着那张肮脏的纸片。 “安妮,这是你写的?” “我不想伤害任何人,先生。真的,我从来没有想过伤害别人。” “你当然不想,安妮。”他对她笑着说,“但请告诉我,为什么你会写这样一张纸条呢?” “是因为他们两个人,先生。李·沃特利先生和他的妹妹。我敢肯定她不是他的妹妹,我们没有人相信她是!而且她也没生病,我们都看得出来。我们认为——我们都认为——有什么可疑的事情正在发生。我可以直接告诉您,先生。我在她的梳洗室里更换浴巾时听到了房间里的他和她在谈话。我听到他们在发牢骚。‘那个侦探,’他说,‘那个要来这里的侦探波洛,我们得想办法解决掉他。我们必须要快,让他没法来妨碍我们。’然后他压低声音,用一种卑鄙阴险的口气说:‘你放在哪里了?’她说:‘在布丁里。’哦,先生,我的心跳停了一拍,我都以为它再也不跳了。我认为他们打算在圣诞布丁里下毒害您。我不知道该怎么办!罗斯太太是不会相信我这类下人的话的。我想到可以提醒您。于是我写了这张纸条放在您的枕头上,这样您在上床睡觉的时候就可以看到它了。”安妮屏住气,停止了讲述。 波洛认真地打量了她几分钟。 “我想安妮,你看了太多耸人听闻的电影了。”他终于开口了,“或者是电视节目?不过重要的是你很善良,而且机智。等我回到伦敦之后会送你一份礼物的。” “哦,谢谢您先生。太感谢了,先生。” “安妮,你想要什么礼物呢?” “任何我喜欢的东西都可以吗,先生?我可以要我喜欢的任何东西吗?” “只要是合理的要求。”赫尔克里·波洛慎重地说,“是的。” “哦,先生,我能要一个化妆包吗?像李·沃特利先生的妹妹的那个一样——哦,她不是他妹妹——真正时髦的新款包,可以吗?” “当然,”波洛说,“当然,我想我可以做到。” “真有趣。”他又沉思道,“之前在博物馆看到一些来自巴比伦或者其他那类地方出土的文物,那是几千年前的东西了,中间就有一些化妆盒。女人的内心几千年来都没有什么变化。” “您在说什么,先生?”安妮问。 “没什么。”波洛说,“我在反思人性。你会得到你的化妆包的,孩子。” “哦,谢谢,先生。真是太感谢您了,先生。” 安妮狂喜地离开了。波洛看着她的身影,满意地点了点头。 “啊,”他自言自语道,“现在我可以走了。这里已经没有其他事情需要处理了。” 一双手悄悄地从后面伸了过来,出人意料地抱住了波洛的肩膀。 “如果你能站在槲寄生下面的话——”布里奇特说。 |
||||
上一章:4 | 下一章:6 |
邮箱:yuedusg@foxmail.com Copyright@2016-2026 文学吧 |