|
||||
6周四推理俱乐部:活了两次的男人 作者:理查德·奥斯曼 |
||||
伊丽莎白慢慢喝着第二杯马尔贝克,听她的前夫道格拉斯·米德尔米斯谈国际洗钱活动,听他解释为什么他这个年纪的男人还需要有人保护。 “这个叫马丁·洛马克斯的家伙,我们监视一段时间了,他有座又大又漂亮的老房子,有很多很多钱,也有文件证明所有钱财的来路,财务部门的小子们拿他没办法。可是当你感觉有问题的时候,肯定有问题,不是吗?” “是的。”伊丽莎白赞同道。 “一天到晚总有形形色色的人出现在他家,俄罗斯人,塞尔维亚人,土耳其黑手党,所有人都跑到那个偏僻的地方。房子在一个寂静的小村外,汉布尔登,知道吗?他们那儿发明了板球运动。” “真不幸。”伊丽莎白说。 “一辆辆路虎揽胜,一辆辆宾利,在乡村小路上来来回回。阿拉伯人坐直升机来,装备齐全。有个爱尔兰共和军司令从一架轻型飞机上跳伞下来,降落在他的花园里。” “他做什么生意?”伊丽莎白问,“私底下。” “保险。”波佩说。 “保险?” “他充当重大犯罪团伙的银行,”道格拉斯说,向前探身,“比方说吧,土耳其人想从阿富汗人手上买价值一亿英镑的毒品,他们不会付全款。” “就好像买冰箱,货没送到,你不需要付全款。”波佩说。 “谢谢,波佩,”伊丽莎白说,“你不解释,我还真不懂。” “所以呢,他们先交一笔保证金,比如一千万,给一个信得过的中间人,”道格拉斯说,“表达一下诚意。” “马丁·洛马克斯是中间人?” “嗯,他们都信任他。你要是见过他,也会信任他。他是个特别的家伙,相当邪恶,也相当可靠。既邪恶又可靠的人很难得啊,你懂的。” 伊丽莎白点点头。“这么说,他的房子里塞满了现金?” “有时候是现金,有时候是更加另类的东西——珍贵名画、黄金、钻石。”道格拉斯说。 “有个乌兹别克斯坦毒贩带了第一版的《坎特伯雷故事集》[《坎特伯雷故事集》(The Canterbury Tales):中世纪英国小说家、诗人杰弗雷·乔叟(Geoffrey Chaucer, 约1340—1400)创作的诗体短篇小说集。]。”波佩补充道。 “只要是值钱的东西就行。”道格拉斯说,“这家伙的房子里有个保险库,这些东西都放在那里。如果交易顺利,他退还保证金,保证金经常会被重复使用。如果出了差错,保证金要照价赔偿。” “也就是说,这个保险库价值连城?”伊丽莎白问。 “我想不管什么时候去,你都能发现五十万现金、同等价值的黄金和宝石、被盗的伦勃朗[伦勃朗(Rembrandt, 1606—1669):17世纪欧洲最著名的画家之一。]作品、价值数百万的玉器。这些东西就在那里,距离温切斯特[温切斯特(Winchester):英国南部城市,曾是英国首都。]只有几英里[1英里约等于1.6千米。],信不信由你。” “你怎么知道这么多?” “我们进去房子里好多次了,”波佩说,“我们把传声器钻进墙里面,还在电灯开关里装了摄像头。” “都是些你知道的把戏。”道格拉斯说。 “连保险库里也一样?” 波佩摇摇头。“我们从没能进到保险库里。” “不过放在别处的东西也够多了,”道格拉斯说,“我闯进去的时候,台球桌上放着一幅凡·艾克[凡·艾克(Van Eyck, 约1390—1441):15世纪北欧文艺复兴时期画家。]的画。” “你闯进去的时候?” “当然了,我有帮手,波佩和一个特别舟艇中队[特别舟艇中队(Special Boat Service):英国皇家海军陆战队的特别侦察分队。]的小子。” “你还会私闯民宅,波佩?”伊丽莎白对年轻女人说,她坐在窗台上,晃荡着双腿。 “我只是穿上黑色衣服,按照指令做事。”波佩说,换了个更舒服的姿势。 “嗯,这句话总结了安全部门的所有工作。”伊丽莎白说,“这么说,你们两个,还有一些相关友好人士,闯进了那座塞满宝贝的房子?” “一点儿没错,”道格拉斯说,“就是四处看看,你了解的吧?彻底检查一番,拍几张照片,迅速撤离,神不知鬼不觉。都是些我和你以前做了上百次的事。” “明白了。你待在一个只有两把扶手椅、卧室上了挂锁的公寓里,想让生活非常幸福的前妻保护你的事,跟你说的这些有什么关系?” “可以说,这些正是我的小麻烦开始的地方,没错。准备好了吗?” “快讲吧,道格拉斯。”伊丽莎白说,直视着他的眼睛。他眼里的光芒丝毫未减。这光芒透露着和本人完全不相符的智慧和魅力。这光芒能让你和一个差不多小十岁的男人走进婚姻的殿堂,却在短短几个月后后悔。你很快意识到,这光芒其实是灯塔的光柱,警告你远离礁石。 “我能先问你一个问题吗?”坐在窗台上的波佩说,“在我们把一切告诉你之前?” “当然可以,亲爱的。”伊丽莎白说。 “这里的人对你了解多少?照档案的内容看,我想应该很多吧?” “是的,他们知道不少我的事,”伊丽莎白说,“我的好朋友们。” “你的好朋友们是指乔伊丝·梅多克罗夫特、罗恩·里奇和易卜拉欣·阿里夫?” “是的,你们的档案真详细,波佩。要是我告诉乔伊丝她进了档案,她一定开心得不得了。” “往下进行之前,我想问问——我奉命问问,过去四个月里,你有没有违反过《官方机密法》?” 伊丽莎白大笑。“啊,天哪,有,一次又一次。” “好的,我会记录下来。你的朋友们绝不能知道我和道格拉斯的事,这非常重要。你至少能保证这一点吧?” “当然不能,我一走出这个房门就会告诉他们。” “恐怕我不能允许你这么做。” “我看你别无选择,波佩。” “你比大多数人更清楚,长官,我得服从命令。” “波佩——第一,叫我伊丽莎白。第二,两个星期了,我从没见你记住客人点的菜,也可以说‘命令’[英文中的“命令”和“点菜”是同一个单词order。],为什么现在要改变呢?好了,让我们听听故事,我再告诉你是否接受任务,然后我会告诉我的朋友们,不过你完全不必担心。” 道格拉斯轻轻笑起来。“这么说,你的朋友们知道你的所有事?” “所有他们应该知道的事,没错。”伊丽莎白说。 “他们知道你是伊丽莎白爵士吗?” “当然不知道。” “这么说,不是所有事?” “不是所有事。” “你上次用到爵位是什么时候,伊丽莎白?” “为了借一辆摩托车,迅速从科索沃脱身。你上次用到爵位是什么时候,道格拉斯爵士?” “为了弄到《汉密尔顿》[《汉密尔顿》(Hamilton):百老汇音乐剧,根据美国开国元勋之一、美国第一任财政部长亚历山大·汉密尔顿(Alexander Hamilton, 1755—1804)的人生经历改编,2015年首演。]的演出票。” 伊丽莎白的手机响了,这不寻常。她低头一看,是乔伊丝打来的,这就更不寻常了。 “抱歉,我必须接这个电话。” |
||||
上一章:5 | 下一章:7 |
邮箱:yuedusg@foxmail.com Copyright@2016-2026 文学吧 |