|
||||
45周四推理俱乐部:活了两次的男人 作者:理查德·奥斯曼 |
||||
“他说我的书很愚蠢,”斯蒂芬说,“愚蠢!” “我知道,亲爱的。”伊丽莎白说。此时是凌晨两点半。 许多年前,有个叫朱利安·兰伯特的人为斯蒂芬的书《伊朗:革命后的艺术》写了书评,评价并不好,字里行间充满恶意。他们俩是竞争对手。 “我要狠狠揍他一顿。他怎么敢说这种话?”斯蒂芬使劲拍打门厅的墙壁。斯蒂芬仍然是个魁梧的男人,伊丽莎白从不担心他的体力。也许从某天开始也不得不担心了,他现在的状态一天不如一天。 “别让他得意,亲爱的。”伊丽莎白说。朱利安·兰伯特经历了代价昂贵的离婚,过错方是他自己。二○○三年,他在租来的房子的车库里,用管子接通排气管,把废气导入车内自杀了。 “我要让他尝尝拳头的滋味,”斯蒂芬说,“走吧,去看看他被打趴的样子能有多聪明。我的钥匙在哪儿?” 什么钥匙?伊丽莎白想。车钥匙?早没了。公寓钥匙?好几个月前就藏起来了。斯蒂芬不再有任何钥匙。怎样才能让他冷静下来? “我突然想到一个特别好的主意,”伊丽莎白说,“出发前要不要听一下?” “别想劝我,伊丽莎白,兰伯特就是欠收拾。”斯蒂芬在抽屉里翻找,“该死的,我的钥匙在哪儿?” 斯蒂芬从来没有报复心和暴脾气,从来不受自尊的支配,从来没有弱者才会表现出来的特征,从来不需要打击别人来证明自己的强大。 “我不想劝你,”伊丽莎白说,“我完全站在你这一边。侮辱你的书等于侮辱你,侮辱你等于侮辱我。” “谢谢,亲爱的。”斯蒂芬说。 “我只是在想,要不叫上波格丹?他可以开车带你过去。” 斯蒂芬考虑了一会儿,点点头。“他会吓死兰伯特那家伙,对吧?” 伊丽莎白掏出手机。“我给他打电话,亲爱的。” 凌晨两点半,铃声只响了一下,波格丹就接了。 “嗨,伊丽莎白。” “嗨,波格丹,斯蒂芬想请你帮个忙。” “好的,让我跟他说话。”波格丹说。伊丽莎白很想知道波格丹为什么凌晨两点半还醒着。他总是这么难以捉摸,真气人。连她训练有素的耳朵都听不到一点儿他那边的背景声音。 “波格丹?是你吗?”斯蒂芬说。 “是我,斯蒂芬,需要我做什么?”波格丹说。 “有这么个家伙,住在肯辛顿或者肯顿,我们要去揍他一顿。” “好的,现在吗?” “你一来就去。” “好的,我大概一个小时后到。你先休息一下,好吗?让伊丽莎白听电话。” 斯蒂芬把手机还给伊丽莎白。 “谢谢,波格丹,”伊丽莎白说,“你真是个好朋友。” “你也一样,”波格丹说,“带他回去睡觉吧。” “谢谢,亲爱的。你在做什么?” “一些杂事。”波格丹说。 “我听到的背景声音是什么?”她问。 “我想你听不到任何声音。”波格丹说。 伊丽莎白翻了个白眼。“晚安,波格丹。” 伊丽莎白带斯蒂芬回到床上,他已经平静多了。波格丹就是有这种魔力。她没法说服斯蒂芬脱掉衣服,但成功说服他躺到她身边,盖上了被子。 “找到开枪打死你朋友的人了吗?”他问。 伊丽莎白抓住转换话题的机会。“还没有,我会找到的。”她知道自己有线索,但线索是什么?在哪儿呢? “你当然会找到,”斯蒂芬说,“你总能抓住想要的人。” 伊丽莎白笑了,亲吻丈夫的脸庞。“我抓住了你,不是吗?” “不,不,是我抓住了你,亲爱的,”斯蒂芬说,“从见到你的那一刻起就再也没撒手。” 他们相遇在一家书店外,斯蒂芬非常绅士地捡起了她掉的手套,递还给她。伊丽莎白从没告诉他,其实那天早些时候,她远远看见他坐在长凳上,他是她见过的最英俊的男人。她经过长凳时,故意扔掉手套,他捡了起来,完全在她的意料之中。掉了的手套,浪漫又老套,没有男人能抗拒。所以,没错,伊丽莎白总能抓住想要的人,对方甚至没意识到自己被抓住了。任何时候都要提前做好计划。 “他给我留了一封信,”伊丽莎白说,“告诉我去哪里找钻石。我和乔伊丝跟着线索去了,发现了另一封信,信上说只要我好好想想,就知道钻石在哪里。” “这是叫你加把劲儿?” “简单来说是这样。” “你是怎么找到第一封信的?” “我们去过山上的树林,站在一棵树旁的时候,他提到了密信传递点。” “对你来说有点明显。”斯蒂芬说。 伊丽莎白笑道:“回想起来确实有点。” “他还说了别的吗?信里还有什么?” “我去拿来,好吗?”伊丽莎白说,“我们一起看看?” “好,一起看看,太有趣了。我去烧水沏茶吧?” “不,你留在这儿,亲爱的。也许可以脱掉鞋子和夹克,让自己舒服一点儿。” “你说得对。”斯蒂芬说。 伊丽莎白挪腿下床,朝书桌走去。她取来信的复印件,回到床上。斯蒂芬的鞋子飞到了房间的另一头,领带还系在脖子上。她冲丈夫笑了笑。 他们一起看信,斯蒂芬偶尔评论几句:“诺森比亚……”“记得在莱伊度过的周末吗?”“居然有黑手党。”“永远爱你的?嘿,你没抓住机会,长官。” 也许线索藏在显而易见的地方,伊丽莎白想。她和道格拉斯为了找乐子,用过一个非常简单的技巧,把每句话的第一个字母连起来,拼成一条信息。他们会给彼此写长篇大论、情意绵绵的情书,其中的首字母拼成了一句“别忘了买鸡蛋和卫生纸”。 道格拉斯会在这里玩这么简单的把戏吗?为了怀旧?肯定不会吧? “我认为钻石在莱伊的乡间小屋里,亲爱的,”斯蒂芬说,“你觉得呢?不然提到它挺奇怪的。” 钻石不在莱伊的乡间小屋里,伊丽莎白第一时间确认过了。那座小屋早在一九九五年就被拆除,那里建了一条新公路。伊丽莎白又拿起信,想看看道格拉斯有没有用每句话的首字母留下信息。她扫了一眼开头几段。 果然没有看错你,聪明的家伙,我就知道你能找到信。 说句心里话,我偷了钻石,惹出这一大堆麻烦,我应该道歉。每个人都有心动的价码,事实证明,我的心动价码是两千万英镑。两千万啊,亲爱的,明晃晃地摆在眼前,而我,一个即将退休的老古董,抵抗是徒劳的,你能理解吧? 我是个老古董,但还保留着几个绝招。人虽上了年纪,但也还有几年活头。我不想浪费这几年,退休不是我想要的生活。[原文中这一部分的英文首字母可以拼成一句话:NICE TRY DEAR,意思是“不错哟,亲爱的”。] 伊丽莎白笑起来。这回算你赢了,道格拉斯。有时候,只要拼命想一想,她还是能想起她为什么跟他结婚的。 “亲爱的,”斯蒂芬说,“你记得朱利安·兰伯特吗?我突然想到他。” “从没听说过这个人。”伊丽莎白说。 “我想约他吃个饭。他刚经历了特别糟糕的离婚,最好看看他有没有事。” 哦,别离开我啊,斯蒂芬,伊丽莎白想,别离开我,别离开我。别离开我! |
||||
上一章:44 | 下一章:46 |
邮箱:yuedusg@foxmail.com Copyright@2016-2026 文学吧 |