外物

庄子  作者:庄子

本篇取篇首二字为篇名,全篇由十几段文字组成,反映社会生活及其处世养性经验,尤其对外来的没有定准的、防不胜防的祸端患害给予了特别的关注。

本篇中有些寓言小品写得极为精彩,我们选录了三则。如“庄周家贫”一段,有人从道的角度体会,认为说明了“道不可离,犹鱼之于水”(刘凤苞《南华雪心编》);而从直观体验上,更多地感到了世间人情的虚伪,以及庄子文笔的锋利辛辣。又如“儒以《诗》《礼》发冢”一段,不足百字,却对打着儒者旗号、拖着饱学腔调而干着盗墓劣行的大贼小贼,作出了惟妙惟肖、活灵活现的描述。正如宣颖所评,此则寓言摹写师徒两人相为谋利,“以贪鄙行残忍,以残忍成贪鄙,读之使人喷饭”(《南华经解》)。再如“宋元君夜半而梦”一段,通过神龟虽神,却遭遇网捕和刳肠的遭遇,说明“知有所困,神有所不及”,只有保持天性,顺应自然,才有可能避免意外祸害。


庄周家贫,故往贷粟于监河侯 (1) 。监河侯曰:“诺。我将得邑金 (2) ,将贷子三百金,可乎?”

庄周忿然作色曰:“周昨来,有中道而呼者 (3) 。周顾视车辙,中有鲋鱼焉 (4) 。周问之曰:‘鲋鱼来 (5) ,子何为者耶?’对曰:‘我,东海之波臣也 (6) 。君岂有斗升之水而活我哉!’周曰:‘诺,我且南游吴越之王,激西江之水而迎子 (7) ,可乎?’鲋鱼忿然作色曰:‘吾失我常与 (8) ,我无所处。我得斗升之水然活耳 (9) ,君乃言此,曾不如早索我于枯鱼之肆 (10) 。’”

【注释】

(1) 监河侯:监管河工之官。

(2) 邑金:封地的赋税。

(3) 中道:半路。

(4) 鲋(fù)鱼:鲫鱼。

(5) 来:语助词,无义。

(6) 波臣:水波中的臣子,即水族中的一员。

(7) 激:引发。

(8) 常与:经常相依存的,指水。

(9) 然:则。

(10) 曾:竟,还。肆:市场。

【译文】

庄周家境贫穷,所以前往向监河侯借贷粮食。监河侯说:“好吧。等我收到封地的赋税,我就借给你三百金,可以吗?”

庄周气得脸色都变了,说:“我昨天来时,半路上听到呼叫声。我回头看了看车辙沟,里面有只鲫鱼。我向它问道:‘小鲫鱼啊,你在这里做什么?’它回答说:‘我是东海水族中的一个臣子,你能用斗升之水来救我吗?’我说:‘好的。等我去南方游说吴、越两国的国王,再引出西江的水流来迎接你,可以吗?’鲫鱼气得脸色大变,生气地说:‘我丧失了时常伴随我的水,已经无处存身。我只要有斗升多的水就可以存活,你却如此说话,还不如早点到干鱼市场里找我。’”


儒以《诗》《礼》发冢 (1) ,大儒胪传曰 (2) :“东方作矣 (3) ,事之何若?”

小儒曰:“未解裙襦 (4) ,口中有珠。《诗》固有之曰:‘青青之麦,生于陵陂。生不布施,死何含珠为 (5) ?’”

“接其鬓 (6) ,压其 (7) ,而以金椎控其颐 (8) ,徐别其颊,无伤口中珠。”

【注释】

(1) 发冢:盗发坟墓。

(2) 大儒:有声望的儒者,或指带头的儒者。胪(lú)传:传话。

(3) 作:指太阳将要升起,东方将要发亮。

(4) 襦(rú):短衣。

(5) “青青”四句:《诗》中文字,不见今本《诗经》,或为逸诗,或为作者自撰。

(6) 接:揪。

(7) 压其 (huì):按住死人的胡须。 ,胡须。

(8) 而:原误作“儒”,据王念孙说及文义改。控:敲。颐:下巴。

【译文】

儒士用《诗》《礼》中的话来盗掘坟墓。大儒传话说:“太阳快出来了,事情做得怎么样?”

小儒说:“衣裙没有脱下,发现口中含珠。《诗》中原本就有这样的话:‘青青的麦穗,长在山坡上。生来不施舍,死去含珠做什么?’”

大儒说:“揪住他的鬓发,按住他的胡须,再用金椎敲打他的下巴,慢慢地分开他的两颊,千万不要弄坏他口中的珠子。”


宋元君夜半而梦人被发窥阿门 (1) ,曰:“予自宰路之渊 (2) ,予为清江使河伯之所 (3) ,渔者余且得予 (4) 。”

元君觉,使人占之 (5) ,曰:“此神龟也。”

君曰:“渔者有余且乎?”

左右曰:“有。”

君曰:“令余且会朝。”

明日,余且朝。君曰:“渔何得?”

对曰:“且之网得白龟焉,其圆五尺。”

君曰:“献若之龟 (6) 。”

龟至,君再欲杀之,再欲活之,心疑,卜之。曰:“杀龟以卜吉。”乃刳龟 (7) ,七十二钻而无遗筴(8) 。

仲尼曰:“神龟能见梦于元君 (9) ,而不能避余且之网;知能七十二钻而无遗筴(10) ,不能避刳肠之患。如是则知有所困,神有所不及也。虽有至知,万人谋之。鱼不畏网而畏鹈鹕 (11) 。去小知而大知明,去善而自善矣。婴儿生,无硕师而能言,与能言者处也。”

【注释】

(1) 宋元君:即宋元公,宋平公之子。阿门:旁门。

(2) 宰路:渊名。

(3) 使:出使。河伯:黄河水神。

(4) 余且:渔夫名。

(5) 占:占卜,占梦。

(6) 若:你。

(7) 刳(kū):挖空。

(8) 钻:每次占卜时需让占卜者以所卜之事来灼龟背。遗筴:失策,失算。筴,同“策”。

(9) 见梦:托梦。见,同“现”。

(10) 知:同“智”,智慧,智力。下四“知”字同。

(11) 鹈鹕(tíhú):捕鱼吃的水鸟。

【译文】

宋元君半夜里梦见有个披头散发的人在侧门窥视,还说:“我来自宰路之渊,为清江出使河伯那里,被渔夫余且捕获。”

宋元君醒来,让人占卜,占卜结果说:“这是神龟托梦。”

宋元君说:“渔夫中有叫余且的吗?”

左右随从说:“有。”

宋元君说:“叫余且来朝见我。”

第二天,余且来朝。宋元君说:“你捕到了什么?”

余且回答说:“我用网捕获了一只白龟,周边有五尺多长。”

宋元君说:“把你的白龟献出来。”

白龟送来,宋元君又想杀掉它,又想放掉它,心里犹豫不定,于是让人占卜测问,结果是:“杀龟,用此龟占卜,大吉。”于是把龟剖开挖空,用它占卜了七十二次,没有一次不灵验的。

孔子说;“神龟能够给宋元君托梦,却不能逃避余且的渔网;它的智力能够占卜七十二次而不失算,却不能逃避剖肠的患害。如此看来,智者也有困惑的时候,神灵也有考虑不到的地方。虽然有极高的智慧,也敌不过万人的谋算。鱼不知道畏惧渔网,却知道畏惧鹈鹕。只有抛弃小智慧,才能发挥大智慧;只有去掉自以为善的心理,才能体现真正自善的本性。婴儿生来没有大师的教导便能说话,这是他与会说话的人在一起。”

上一章:则阳 下一章:寓言
网站所有作品均由网友搜集共同更新,仅供读者预览,如果喜欢请购买正版图书!如有侵犯版权,请来信告知,本站立即予以处理。
邮箱:yuedusg@foxmail.com
Copyright@2016-2026 文学吧