|
||||
让王庄子 作者:庄子 |
||||
本篇由十五则寓言故事组成,主要表现了轻物重生的思想。篇中多有借辞让王位以体现“存身全生”的可贵,因取“让王”为篇名,属于“以事名篇”。本篇有多段文字复见于《吕氏春秋》,又主旨境界与《庄子》内篇的主旨精神差异较大,浅白通俗了很多,因此苏轼等人认为《让王》《说剑》等篇“浅陋不入于道”,疑为赝品。因无实证,仅供参考。 所选“鲁君闻颜阖得道之人”一段,借鲁君礼聘颜阖,而颜阖厌恶富贵伤生而逃匿的故事,批评了“今世俗之君子,多危身弃生以殉物”,并把舍命求财的做法,形象地喻为“以随侯之珠,弹千仞之雀”,令人警醒。所选“楚昭王失国”一段,作者绘声绘色地塑造出一个安分守己、安贫乐道的小人物而高见识的人物形象。读之令人倍感真实亲切,教益良多。 一 鲁君闻颜阖得道之人也 (1) ,使人以币先焉 (2) 。颜阖守陋闾,苴布之衣 (3) ,而自饭牛。鲁君之使者至,颜阖自对之。使者曰:“此颜阖之家与?”颜阖对曰:“此阖之家也。”使者致币。颜阖对曰:“恐听谬而遗使者罪,不若审之。”使者还,反审之,复来求之,则不得已!故若颜阖者,真恶富贵也。 故曰:道之真以治身 (4) ,其绪余以为国家 (5) ,其土苴以治天下 (6) 。由此观之,帝王之功,圣人之余事也,非所以完身养生也。今世俗之君子,多危身弃生以殉物,岂不悲哉!凡圣人之动作也,必察其所以之与其所以为 (7) 。今且有人于此,以随侯之珠 (8) ,弹千仞之雀,世必笑之。是何也?则其所用者重而所要者轻也。夫生者岂特随侯之重哉 (9) ! 【注释】 (1) 颜阖:鲁国隐者。 (2) 币:币帛。先:先表明敬意。 (3) 苴(jū)布:麻布,粗布。 (4) 道之真:道的精华。 (5) 绪余:残余。 (6) 土:粪。苴:草。 (7) 所以之:所追求的目的。之,往。所以为:所以这样做的原因。 (8) 随侯之珠:古代名珠,随侯得于濮水。 (9) 随侯之重:即指“随侯之珠重”,脱一“珠”字。 【译文】 鲁君听说颜阖是个得道的人,便派人带着币帛先去致意。颜阖居住在陋巷里,穿着粗布衣服,亲自在喂牛。鲁君的使者来到这里,颜阖亲自出来招待他。使者说:“这是颜阖家吗?”颜阖回答说:“这正是我的家。”使者送上礼物币帛,颜阖回答说:“恐怕误听而给使者造成过错,不如回去再审核一遍。”使者返回,反复审核无误,又来找颜阖,这时却找不到他了!所以说,像颜阖这样的人,真正是厌恶富贵的人。 所以说:道的精华可以修心养性,它的残余可以用来治理国家,它的粪草可以用来治理天下。由此看来,帝王的功业,只不过是圣人多余的小事,不能用来保存性命、修养心性的。现在世俗中的君子,很多危害身体、舍弃生命去追逐外物的享受的,岂不是可悲的事情!凡是圣人的一举一动,必定要察明所以这样做的原因和目的。现在如果有这样的人,他用随侯之珠去弹射在高空飞翔的麻雀,世人恐怕都会耻笑他。这是什么原因呢?这是因为他所用的东西贵重,而所要得到的东西轻贱。说到生命,岂止像随侯之珠那般贵重呢! 二 楚昭王失国 (1) ,屠羊说走而从于昭王 (2) 。昭王反国,将赏从者。及屠羊说 (3) 。屠羊说曰:“大王失国,说失屠羊。大王反国,说亦反屠羊。臣之爵禄已复矣,又何赏之有?” 王曰:“强之。” 屠羊说曰:“大王失国,非臣之罪,故不敢伏其诛;大王反国,非臣之功,故不敢当其赏。” 王曰:“见之 (4) 。” 屠羊说曰:“楚国之法,必有重赏大功而后得见。今臣之知不足以存国,而勇不足以死寇。吴军入郢,说畏难而避寇,非故随大王也 (5) 。今大王欲废法毁约而见说,此非臣之所以闻于天下也。” 王谓司马子綦曰 (6) :“屠羊说居处卑贱而陈义甚高,子其为我延之以三旌之位 (7) 。” 屠羊说曰:“夫三旌之位,吾知其贵于屠羊之肆也 (8) ;万钟之禄,吾知其富于屠羊之利也。然岂可以贪爵禄而使吾君有妄施之名乎?说不敢当,愿复反吾屠羊之肆。”遂不受也。 【注释】 (1) 楚昭王:名轸,楚平王之子。失国:丧失国家。 (2) 屠羊说(yuè):屠羊者名说,因从事屠羊之业,故名。走:逃。 (3) 及:赏到。 (4) 见之:召见他。 (5) 故:有心。 (6) 司马:官名。子綦:人名。 (7) 其:原误作“綦”,据《道藏》本《南华真经章句音义》诸本改。延:请。三旌:三公。 (8) 肆:店铺。引申为屠羊之业。 【译文】 楚昭王丧失了国土,屠羊说跟着楚昭王逃亡。后来楚昭王返回国家,准备奖赏随从逃亡的人。赏到屠羊说时,屠羊说说:“大王丧失国土,我丧失了屠羊之业。大王返回国家,我也恢复了屠羊之业。我的爵禄已经恢复了,又有什么好奖赏的呢?” 楚昭王说:“强迫他接受。” 屠羊说说:“大王丧失国土,不是我的罪过,所以不敢接受惩处;大王返回国家,不是我的功劳,所以不敢接受奖赏。” 楚昭王说:“召见他。” 屠羊说说:“按楚国的法令,必须有重赏大功的人而后才能得见。现在我的智慧不足以保存国家,而我的勇力不足以杀死敌寇。吴军攻入郢都时,我害怕灾难才躲避敌寇,并非有意追随大王的。如今大王想废弃法令、毁掉约定来召见我,这不是我愿意传闻天下的事。” 楚昭王对司马子綦说:“屠羊说身处卑微的职位而陈述道义却非常深刻,你替我把他请来,担任三公的职位。” 屠羊说说:“要说三公之位,我知道它比屠羊的事业高贵多了;要说万钟的俸禄,我知道它比屠羊的利益丰厚多了。然而怎么能贪求爵禄而让我的国君得到滥施恩惠的骂名呢?我不敢担当此职,愿意重新回到我屠羊的场所。”终于没有接受爵禄。 |
||||
上一章:寓言 | 下一章:盗跖 |
邮箱:yuedusg@foxmail.com Copyright@2016-2026 文学吧 |