2

鸽群中的猫  作者:阿加莎·克里斯蒂

“我的想法是,”警察局局长说,“把我们的思考和情报都汇总起来。我们非常高兴能得到你的帮助,波洛先生。”他又补充说,“凯尔西警督对你印象很深刻。”

“已经是很多年前的事情了,”凯尔西警督说,“那件案子是沃伦德总警督负责的,我当时只是个刚入行的警长,还在摸索中。”

“这位先生叫——方便起见,我们还是叫他亚当·古德曼先生好了。你不认识他,波洛先生,但是我相信你一定知道他的——他的——嗯——主管。是政治处的。”

“派克威上校?”赫尔克里·波洛若有所思地说。

“啊,是了,距离上次见到他已经有段时间了。他还是一如既往地昏昏欲睡吗?”他问亚当。

亚当笑起来。“看来你对他很了解啊,波洛先生。我反正没见过他完全清醒的样子,如果真有那么一天,我就会明白他对眼前发生的事情其实毫不关心。”

“你很不错,我的朋友,你看得很准。”

“那么,”警察局局长说,“让我们开始吧。我并不是要主导此事,或者是把我的看法强加给诸位。我只是到这儿听听正在调查本案的人知道些什么,有什么想法。本案牵扯到方方面面,有一点可能需要我首先提醒一下。我这样说是因为——嗯——上面有很多部门都向我作出了一些说明。”他看看波洛,“让我们这样说吧,”他说,“有一名小女孩——女学生——带着一个相当有趣的故事去找到你,说她在一个被掏空的网球拍柄里找到一些东西。对她而言自然是非常激动的事情。一些……五颜六色的石头,人造宝石,很好的仿制品——这一类的东西——或者说,看起来和其他宝石一样吸引人,但那其实并不是那么值钱的石头。总之,就是会让一个孩子感到激动的东西,她甚至会对她找到的这些东西的价值有些夸大。这是很有可能的,难道你不这样认为?”他非常努力地看着赫尔克里·波洛。

“在我看来这是很有可能的。”赫尔克里·波洛说。

“很好,”警察局局长说,“既然把这些——嗯——彩色的石头带到这个国家的人是在完全不知情而且无辜的情形下这样做的,我们因此也无意在非法走私这方面提出任何疑问。”

“那么,这里就存在一个事关我们外交政策的问题了。”他继续说道,“就我的理解来说,当前的情况相当微妙。在涉及石油,矿藏这类关系重大的事情时,我们不得不与任何掌握权力的政府进行交涉。我们不希望期间爆发任何令人尴尬的问题,我们没办法让谋杀案件不出现在报章媒体上,当然,这类事情也从没有避开过新闻界的关注。但是,至今为止也没有任何珠宝一类的东西与案件扯上关系。就目前而言,从任何程度上来说,也不需要有这样的关联。”

“我同意。”波洛说,“凡事都需要考虑到国际关系上的复杂性。”

“没错。”警察局局长说,“我想我还是可以这样说,拉马特的已故统治者是被我国视为朋友的人,因此,上方也希望他对于任何他可能保存在我国的财产的意愿能够得到执行。至于这些财产的数额,我想目前是无人知晓的。如果,新的拉马特政府想要回那些他们认为应该归属于他们的财产,那么,假使我们对这类财物现存于我国毫不知情,将是一个更有利的局面。如果直截了当的拒绝,将显得不太得体。”

“在外交上,没人会直截了当地拒绝。”赫尔克里·波洛说,“相反,他们会说,这一问题将会得到最大程度的关注,但是目前尚无法确定地获知任何东西——哪怕是鸟蛋这样的小物件——可能是属于拉马特已故的统治者所有。它们可能还在拉马特,可能在已故阿里·优素福亲王的一位忠实朋友的看护之下,也可能被数名人士分头带出了那个国家,也有可能仍被藏匿在拉马特城中的某个地方。”他耸耸肩膀,“总之没人能确定。”

警察局局长舒了一口气。“谢谢你,”他说,“这正是我的意思。”他继续说道,“波洛先生,你在我国的高层人士中有朋友,他们对你非常信任。从非官方立场上,他们希望让某些物品保管在你的手里,如果你不反对的话。”

“我不反对。”波洛说,“这事就这么办。我们还有更严重的问题需要考虑,不是吗?”他环顾在座的人,“或者你们并不这么认为?无论如何,七十五万或者相当这样的数字又怎么能和人命相提并论呢?”

“你说得对,波洛先生。”警察局局长说。

“你总是对的。”凯尔西警督说,“我们要找的是谋杀犯,我们很高兴能听到你的看法,波洛先生。”他继续说着,“因为目前很大程度上这就是一个猜来猜去的状况,整件事情就像是一团乱麻。大家都和你一样什么都不知道,不过你的猜想可能会更好。”

“这个比方很好。”波洛说,“你需要做的就是拿起这团乱麻,找出我们要的那一根,属于谋杀犯的那一根。是这样吧?”

“就是这样。”

“那么,如果不会让你感到太厌烦的话,请麻烦你完整复述一下目前为止已知的所有情况。”

他静坐听着。

他听完凯尔西警督的讲述,听了亚当·古德曼的说法,接着是局长的简单总结。然后他身体靠后,闭上眼,缓慢地点着头。

“两起谋杀。”他说,“在同一地点犯案,而且是在差不多相同的情形下。一桩绑架,被劫走的女孩可能是整件事情的关键所在。我们先还是来确定一下为什么她会被绑架。”

“我可以告诉你她自己说过的话。”凯尔西说。

他开始讲述,波洛倾听着。

“这讲不通啊。”他抱怨说。

“我当时也是这么想。事实上,我在那个时候觉得她只不过想要让自己显得很重要……”

“但是事实是,她确实被绑架了。为什么呢?”

“已经收到了赎金的要求。”凯尔西慢慢地说,“但是——”他停了下来。

“但是在你看来,这些都是假的?提出这些要求只是想要让绑架看起来像是真的?”

“正是这样。交付赎金的约定都没有被兑现。”

“那么,谢斯塔是因为其他原因而被绑架的。会是什么原因呢?”

“是为了逼她说出——呃——那些值钱的东西藏在哪儿?”亚当有所犹疑地提出。

波洛摇摇头。

“她不知道这些东西藏在哪儿。”他指出,“至少这一点是清楚的。不,一定还有别的什么……”

他的声音慢慢变低,沉默着,皱着眉,就这样过了一会儿。然后他坐直身,问出了一个问题。

“她的膝盖,”他说,“你有没有注意过她的膝盖?”

亚当诧异地盯着他看。

“没有。”他说,“为什么要注意她的膝盖?”

“有很多原因会让一个男人去注意一个女孩的膝盖,”波洛严肃地说,“遗憾的是,你没有注意到。”

“她的膝盖有什么奇怪之处?一道伤疤?类似这样的东西?我不知道,她们大多数时间都穿着长袜,裙子也是刚好在膝盖以下的位置。”

“游泳池呢?有吗?”波洛满怀希望地提出。

“从未见过她去游泳。”亚当说,“我想泳池对她可能太冷了,她是习惯了温暖气候的。你到底想要说什么呢?伤疤?还是什么类似的东西?”

“不,不,完全不是这样。啊,实在可惜。”

他转向警察局局长。

“如果你允许的话,我想和我的老朋友,日内瓦当地的警察局局长取得联系。我想他也许能帮上我们的忙。”

“关于她在那里上学的时候发生过的某件事情?”

“有可能是这样。那么你是同意了?很好。这只是我的一点小想法。”他停了下又继续说道,“顺便问一下,报纸上完全没有提到过这桩绑架吧?”

“易卜拉辛亲王坚持不得见报。”

“但是我确实在一篇八卦专栏里注意到有一点点提及。说是某位年轻的外国女士非常突然地离开了学校。萌芽中的罗曼史——专栏作者这样暗示——如果可能的话,应该及时扼杀掉。”

“这是我的主意。”亚当说,“似乎是个不错的故事。”

“值得钦佩。那么现在,我们再从绑架谈到更严重一些的东西。谋杀。在芳草地的两起谋杀。”

上一章:1 下一章:1
网站所有作品均由网友搜集共同更新,仅供读者预览,如果喜欢请购买正版图书!如有侵犯版权,请来信告知,本站立即予以处理。
邮箱:yuedusg@foxmail.com
Copyright@2016-2026 文学吧