|
||||
致谢瓜生同蒂 作者:施珊珊 |
||||
|
在开展这个研究项目的过程中,我非常有幸地体验到将历史文本与真实的地方和活生生的人联系起来的魔力。达拉斯商人费利克斯·陈(Felix Chen)给了我一笔赞助,让我得以在2004年春天前往南京和句容。句容人——从市长到记者再到餐馆老板们——都非常热情。我参观了当地的遗址,并与句容义台张氏后人交谈。看到一个外国女人研究他们的祖先,他们虽感到困惑,但又很高兴。接待我的是句容市博物馆馆长翟忠华和市文广旅局的文德忠。翟馆长慷慨地奉献了他的时间和学识,帮我检索市里的档案,并在重建的清代书院[句容市博物馆位于句容市葛仙湖公园内重建的华阳书院,按清代华阳书院的布局建设。——译者注]里借给我一间漂亮的办公室,那里陈列着博物馆的碑刻、考古展品和传统农具。文先生的普通话(我需要一点时间去适应当地口音)以及他与姓张的陌生人交谈的意愿都是非常宝贵的。 除了这些新朋友,我还要感谢吴百益(Pei-yi Wu),他在大约13年[本书英文版出版于2006年。——译者注]前帮我完成了明太祖《嘉瓜赞》的第一次翻译。最近,康笑菲帮我完成了本书中的一些翻译。我非常感谢兹维·本·多尔·贝尼特(Zvi Ben Dor Benite)、何丽安(Laurie Dennis,她正在写一部关于明太祖的小说[该书已出版,Laurie Dennis, The Lacquered Talisman, Earnshaw Books,2020。——译者注])、亚历克西斯·麦克罗森(Alexis Mc Crossen)、J. B.施尼温德(J. B. Schneewind)、玛莎·舒尔曼(Martha Schulman)、布鲁斯·廷德尔(Bruce Tindall)和已故的魏家伦(Jaret Weisfogel)的仔细评论。我还要感谢美国亚洲研究协会西南会议(圣马科斯,2000年)、亚洲研究协会(圣地亚哥,2004年)和亚洲历史学家国际协会(台北,2004年)的同行们,特别是戴彼得(Peter Ditmanson),以及我的编辑德博拉·威尔克斯(Deborah Wilkes)。当然,书中如有错误,责任在我。 |
||||
| 上一章:结语 | 下一章:附录 | |||
|
邮箱:yuedusg@foxmail.com Copyright@2016-2026 文学吧 |