第十一章 与比尔共进晚餐

七面钟之谜  作者:阿加莎·克里斯蒂

第二天,邦德尔满心期待地赶赴比尔的约会。

比尔兴高采烈地迎接了她。

“比尔还真不错,”邦德尔心想,“就像一条大笨狗,见到你就高兴地摇尾巴。”

这条大狗絮絮叨叨地说着:

“你看起来气色好极了,邦德尔。我简直无法形容见到你我有多高兴。我点了牡蛎……你喜欢吃牡蛎,对吧?你怎么样?在国外待了那么久都干了些什么?玩得还开心吧?”

“才没有,”邦德尔答道,“无聊死了。就看到一些老弱病残的军官在晒太阳,到图书馆去或者上教堂,碰到的也尽是些干瘪的老处女。”

“要是把英国交给我的话,”比尔说道,“我就禁止这些外国玩意儿……除了瑞士。瑞士还不错,我打算今年到瑞士过圣诞节,跟我一起去怎么样?”

“我考虑一下吧,”邦德尔接着随口问道,“最近怎么样,比尔?”

邦德尔这么问纯粹是出于礼貌,也想由此引出自己的话题,没想到比尔一直等的就是这句话。

“我正要跟你说呢。你真聪明,邦德尔,我想听听你的建议。你知道那出音乐剧《瞎了你的眼睛》吗?”

“知道。”

“那好,我要跟你说一个你怎么也想象不到的最龌龊的八卦。天哪!那个剧团,有一个女孩,一个美国人,绝色美女……”

邦德尔的心直往下沉。一说起那些女朋友的事,比尔总是没完没了,可以一直说下去。

“她的名字叫芭比·圣·摩尔……”

“怎么取这么个名字?”邦德尔挖苦道。

比尔老老实实地答道:

“是根据《名人辞典》取的,她看都没看,随手翻到某页的某个地方,就把名字定下来了。很有趣,是吧?她的真名是戈尔德斯密特或者是亚伯拉米尔……难得听到这么怪的名字吧。”

“嗯,是的。”邦德尔表示同意。

“芭比·圣·摩尔聪明伶俐,而且身手矫健,她是那八个搭人梯的女孩子中的一个……”

“比尔,”邦德尔绝望地说道,“昨天上午我见到了吉米·塞西杰。”

“哦,挺好的。”比尔说道,“就像我刚才说的,芭比相当聪明。这年头不聪明可不行。她捉弄过许多戏剧圈里的人。芭比经常说,要想生存,就得专横。说真的,她可是个好人。她很能演,演得真是棒极了。在《瞎了你的眼睛》中她的戏不多,只是挤在一大群漂亮姑娘当中罢了。我问她为什么不试试正统的舞台剧……比如《坦里克夫人》……可芭比只是笑了笑……”

“你见过吉米吗?”

“今天早上见过。让我想想,刚才我说到哪儿了?哦,对了,我还没说吵架的事呢。说真的,完全是嫉妒,恶意的嫉妒。吵架的那个女孩远没有芭比漂亮,她自己也知道,所以她就背地里……”

邦德尔无可奈何,只好听比尔把话说完。比尔唠唠叨叨地叙述着芭比·圣·摩尔遭遇的各种倒霉事,一直讲到最终无法出演《瞎了你的眼睛》——这花了很长一段时间。等到比尔停下来同情地喘了一口气时,邦德尔开口说道:

“你说得没错,比尔。真的很卑劣,肯定是嫉妒惹的祸……”

“整个演艺圈都被嫉妒搞坏了。”

“绝对是。吉米有没有跟你说过下星期要去双足飞龙教堂的事?”

比尔这才注意听邦德尔说话。

“他跟我说了一大堆废话,要我去骗骗老鳕鱼。什么要为保守党效力之类的话。但是你知道,邦德尔,这太危险了。”

“骗?”邦德尔说道,“如果乔治发现是他在背后搞鬼,他就不会怪你了。你也不过是被他骗了,仅此而已。”

“没这么简单,”比尔答道,“我的意思是,这对吉米来说太危险了。他还没搞清楚是怎么回事,就会被拖到西图廷之类的地方去亲吻婴儿,发表演说。你不知道老鳕鱼有多么一丝不苟,而且有多么精力充沛。”

“好吧,但我必须冒这个险,”邦德尔说道,“吉米会照顾好自己的。”

“你真的不了解老鳕鱼。”比尔又强调了一次。

“晚会有哪些人参加,比尔?有没有什么特殊人物?”

“同往常一样,都是些讨厌的家伙。麦卡塔夫人是一位。”

“那个议员?”

“是的,就是总为争取福利、纯净牛奶和拯救儿童而义愤填膺的那个。想想要是可怜的吉米和她搭上话会怎么样。”

“别去管吉米。还有哪些人?”

“还有就是那个匈牙利人。他们管她叫年轻的匈牙利人,这位伯爵夫人的名字不太好念。她还算可以。”

他咽了一口口水,有点发窘。邦德尔注意到他在紧张地捏着面包。

“年轻美貌?”她故意问道。

“嗯,很漂亮。”

“乔治好像不在意女士的容貌。”

“对,他是不在意。她在布达佩斯做婴儿食品一类的生意。当然,她会跟麦卡塔夫人一起去。”

“还有谁?”

“斯坦利·迪格比爵士……”

“航空部长?”

“是的,还有他的秘书特伦斯·奥罗克。对了,他是个愣头愣脑的小伙子,或者说他在当飞行员的时候是这个样子。还有一个德国佬,名叫赫尔·埃伯哈德,这个人实在令人讨厌。我不知道他的来历,但大家都围着他转。我有两次被指派带他出去吃午饭,说真的,邦德尔,这不是开玩笑,他不像使馆的那些家伙那么温文尔雅。这家伙喝起汤来直出声,还用刀子吃豌豆。还不只有这些,最让人受不了的是他咬指甲……肯定是在咬指甲。”

“太恶心了。”

“可不是吗!我猜他是搞发明的吧。差不多就是这些人。噢,我差点忘了,还有奥斯瓦德·库特爵士。”

“还有库特夫人?”

“是,我想她也会来。”

邦德尔思索了几分钟。比尔给出的名单有一定的参考价值,但她现在还来不及细细琢磨,她必须着手下一个问题。

“比尔,”她问道,“这些和七面钟有关系吗?”

比尔马上显得极为尴尬。他眨了眨眼睛,避开了她的目光。

“你这话是什么意思?”他说道。

“别装了,”邦德尔驳斥道,“有人跟我说你全都知道。”

“知道什么呢?”

比尔在装糊涂。于是邦德尔话锋一转。

“何必遮遮掩掩呢?”她抱怨道。

“没有遮掩呀。现在没人再去那儿了,只不过是一时的狂热罢了。”

比尔的回答令人不解。

“我只离开一会儿就落伍了。”邦德尔伤心地说道。

“噢,你并没有落伍,”比尔安慰道,“大家去那儿只是为了吹嘘自己去过那儿。其实非常无聊的,而且,天哪,你会讨厌煎鱼的。”

“你说的那儿是什么地方?”

“当然是七面钟俱乐部啦,”比尔睁大了眼睛反问道,“你问的不是这个?”

“我不知道它的名字。”邦德尔回答道。

“以前是托特纳姆法院路上的一个贫民窟,现在被拆除清理掉了。不过七面钟俱乐部还是保留了原有的风格,有煎鱼和炸薯条,总体上很脏,有点像伦敦东区贫民窟的杂耍场,看完表演到那里去倒是挺方便的。”

“是一家夜总会吗?”邦德尔说道,“有跳舞啊什么的?”

“对。人很多很杂,不是什么高档场所。有一些搞艺术的,还有形形色色的古怪女人,也有一些像我们这样的人会过去。他们个个口舌如簧,但我认为说的尽是些空话,只是为了那个地方能够存在下去罢了。”

“听上去不错,”邦德尔说道,“那今天晚上我们就去那儿吧。”

“噢,你不能去,”比尔答道。他的脸上又露出了尴尬的神情。“我说过那里已经不时兴了,现在没人去了。”

“那我们去呗。”

“你不会喜欢那里的,邦德尔。真的不会喜欢的。”

“那你就只带我去七面钟俱乐部,别的哪儿也不去,比尔。我很想知道你为什么不情愿?”

“我?不情愿?”

“非常不情愿。不会有什么见不得人的秘密吧?”

“见不得人的秘密?”

“别重复我的话。你是在拖延时间。”

“我没有,”比尔有点生气了,“只是……”

“怎么啦?我就知道有名堂。你从来就不善于掩饰。”

“我有什么好掩饰的?只是……”

“只是什么?”

“只是说来话长……有一天晚上我带芭比·圣·摩尔去那儿……”

“噢!又是芭比·圣·摩尔。”

“不可以吗?”

“我不知道跟她有关……”邦德尔说道,硬是忍住了没打哈欠。

“我带芭比·圣·摩尔去那儿,她挺喜欢龙虾的,于是我买了一只夹在胳膊下……”

比尔絮絮叨叨地讲下去——当比尔说到那只龙虾最后在他和一个不起眼的局外人的争斗中弄得四分五裂时,邦德尔才把注意力转回到他的身上。

“我明白了,”她说,“你跟别人打了一架。”

“是的,那可是我的龙虾呀。我花钱买的。我完全有权……”

“噢,你有,你有权,”邦德尔赶忙说道,“不过我相信你已经把这件事给忘了,而且,我也不喜欢龙虾。所以,我们还是去吧。”

“我们可能会遇到警察。那里的楼上有个房间,他们在那里用巴卡拉纸牌赌钱。”

“大不了叫我爸爸把我保释出来就是了。走吧,比尔。”

比尔仍然不太情愿,但邦德尔执意要去,最后他们还是叫了一辆出租车,朝目的地疾驰而去。

到达之后,邦德尔发现这个地方跟自己想象的相差无几。这是一幢位于一条狭窄街道上的高房子,门牌号是汉斯坦街十四号。她记下了这个门牌号码。

开门的是一个男子。令邦德尔奇怪的是,这个人的面孔竟有些眼熟。她觉得这个人在见到她时也略微有些吃惊,但他依然恭恭敬敬地跟比尔打了个招呼。这个人身材高大,金色头发,脸色苍白,脸庞削瘦,看上去有点贼眉鼠眼。邦德尔寻思着以前可能在什么地方见过他。

此刻比尔已经恢复了镇定,欣然当起了向导。地下室里有很多人在跳舞,乌烟瘴气,看东西都像隔了一层薄薄的蓝色烟雾,到处弥漫着煎鱼的味道。

墙上挂着一些炭笔素描,其中几幅还颇显绘画者的功力。里面的人三教九流,有肥胖的外国人和犹太富婆,偶尔看到几个真正漂亮的姑娘,还有一些从事这个世界上最古老职业的女郎。

比尔领着邦德尔上了楼。那个气色不太好的男人担任守卫,警惕地监视着获准进入赌博室的每个人。突然,邦德尔认出他了。

“就是他,”她说道,“我真蠢,是阿尔弗雷德,以前是烟囱别墅的二等听差。你好吗,阿尔弗雷德?”

“很好,谢谢您,小姐。”

“你是什么时候离开烟囱别墅的,阿尔弗雷德?我们回来之前就离开了吗?”

“有一个月了吧,小姐。我遇到了一个改善的机会,不抓住实在是太可惜了。”

“这里的待遇大概很好吧?”邦德尔说道。

“很好,小姐。”

邦德尔走进房间。在她看来,这个房间才真正体现了俱乐部的活力。赌注都很大,她马上就发现了这一点,而且,围坐在两张赌桌旁的都是真正的赌棍:像鹰隼一样的眼神,面色憔悴,血液里沸腾着对赌博的狂热。

邦德尔和比尔在房间待了大约半小时,比尔开始有些不安起来。

“我们走吧,邦德尔,跳舞去。”

邦德尔同意了。这儿没什么好看的。他们来到楼下,跳了半小时的舞,吃了些煎鱼和炸薯条,然后邦德尔说她打算回家了。

“别,时候还早呢。”比尔反对道。

“已经不早了。真的有点晚了。何况明天我还有很多事要做呢。”

“什么事呀?”

“看情况再说了,”邦德尔神秘兮兮地说道,“不过我可以告诉你,比尔,我不会闲得让脚底下长出青草来的。”

“绝对不会。”埃弗斯利先生说道。

上一章:第十章 下一章:第十二章
网站所有作品均由网友搜集共同更新,仅供读者预览,如果喜欢请购买正版图书!如有侵犯版权,请来信告知,本站立即予以处理。
邮箱:yuedusg@foxmail.com
Copyright@2016-2026 文学吧