|
||||
第十六章中庸 作者:子思 |
||||
这一章借鬼神来说明道,道是无所不在的,道是真实无妄的,道是“不可须臾离”的,人们必须用诚心对待它。 另一方面,也是照应前第十二章,说明“君子之道费而隐”,广大而又精微。看不见、听不到的,是“隐”,是精微;但它却体现在万物之中使人无法离开它,是“费”,是广大。这就是“至广大而尽精微”。 子曰:“鬼神之为德 (1) ,其盛矣乎!视之而弗见,听之而弗闻,体物而不可遗 (2) 。使天下之人,齐明盛服 (3) ,以承祭祀,洋洋乎 (4) !如在其上,如在其左右。《诗》曰 (5) :‘神之格思 (6) ,不可度思 (7) ,矧可射思 (8) 。’夫微之显 (9) ,诚之不可掩如此夫 (10) !” 【注释】 (1) 神:这里讲的大概是人格神,但宋儒张载却说:“鬼神者,二气之良能也。”朱熹说:“鬼神,天地之功用,而造化之迹也。”又说:“以二气言,则鬼者阴之灵也,神者阳之灵也。以一气言,则至而伸者为神,反而归者为鬼,其实一物而已。”把鬼神气化,说成气的功效。为德:朱熹说:“犹言性情功效。” (2) 体物:体察、生养万物。 (3) 齐:通“斋”,斋戒。明:洁净。盛服:即盛装。 (4) 洋洋乎:流动充满之意。 (5) 《诗》曰:此诗引自《诗经·大雅·抑》。 (6) 格思:来临。思,语气词。 (7) 度:揣度。 (8) 矧(shěn):况且。射(yì):《诗》作“ ”,厌,指厌怠不敬。 (9) 微之显:指鬼神之事即隐微又明显。 (10) 掩:掩盖,遮掩。 【译文】 孔子说:“鬼神所做的功德那可真是大得很啊!虽然看它也看不见,听它也听不到,但它的功德却体现在万物上无所遗漏。使天下的人都斋戒净心,穿着庄重整齐的服装来祭祀它,这时鬼神的形象流动充满其间,好像就在你的头上,好像就在你的左右。《诗经·大雅·抑》说:‘神的降临,不可测度,怎么能够怠慢不敬呢?’鬼神从隐微到功德显著,是这样的真实无妄而不可掩盖啊!” |
||||
上一章:第十五章 | 下一章:第十七章 |
邮箱:yuedusg@foxmail.com Copyright@2016-2026 文学吧 |