|
||||
六 命运之门命运之门 作者:阿加莎·克里斯蒂 |
||||
达兰斯先生的店铺位于“月桂山庄”通往村庄的半路上。店铺在街道的一角,橱窗里挂了些照片:两张结婚庆典照;一个没穿衣服的婴儿在毯子上的踢腿照;一两个留着胡子的年轻人挽着他们女朋友的照片。没有哪张拍得很好,其中一些照片已经印上了岁月的痕迹。店里有许多明信片,贺卡则分别按“给丈夫”、“给爱妻”放在特别的架子上,还有几种祝福新生儿的贺卡。除此以外,另有一些便宜的钱包、文具和有花纹的信封。架子上还有几盒印着花纹的小盒便条纸。 塔彭丝在店里随意闲逛,听着客人和店家对某款照相机的批评和评价,等待说话的机会。 一个头发灰白、长着双鲸鱼眼的老夫人和店家纠缠了很久。总算平静下来以后,一个留着淡黄色长发,胡须稀疏,看上去像铺面主管的年轻人沿着柜台朝塔彭丝走过来,一脸狐疑地看着塔彭丝。 “有什么需要帮忙的吗?” “是的,”塔彭丝说,“我想问问影集的事情。” “啊,是放照片的相册吗?这里有一两本,市面上已经很难见了。我是说,现在大家都喜欢把照片做成投影的幻灯片。” “我知道,”塔彭丝说,“只是我在收集影集,就像这种。” 说着塔彭丝像魔术师一样拿出前几天收到的相簿。 “这是很久以前的了,”达兰斯先生说,“至少有五十年了。那时有许多这种东西,每个家庭都有自己的影集。” “也有生日册吗?”塔彭丝问。 “生日册——是的,我记得。我奶奶也有本生日册,上面写了很多人的名字。我们店里现在还有生日卡,但很难卖出去。情人节和圣诞节的卡片销路就大多了。” “我不知道你这儿有没有老的影集,现在用影集的人毕竟已经不多了。对我这个收藏者来说,它们却很有意思的。我喜欢收集各种各样的老照片。” “现在人们都爱收集点什么,”达兰斯说,“有些收集的东西说了你都不相信。但我这儿没有比你这本更老的影集了,不过我可以再找找看。” 达兰斯先生绕到柜台后面,打开靠着墙的抽屉。 “塞了很多东西,”他说,“我有时想整理一下,但不知道是否能卖出去。这里有许多婚礼的照片,都是结婚当天拍下的。刚结婚那阵,人人都想看照片。可日子一久,就没人愿意看了。” “你是不是想说,从来没人来这儿找你说:‘我奶奶在这儿结婚,不知道这里有没有我奶奶婚礼上的照片。’是这样的吗?” “是没见过这种人,”达兰斯说,“但有时会有人来这儿找奇奇怪怪的东西。有人会来问:‘有我孩子小时候的照片吗?’做妈妈的就是这样,她们想要孩子们儿时的照片,只是这些照片看上去不怎么样。警察有时也会来,他们想辨认一些人,一些孩提时代住这儿的人。他们要看罪犯的长相——至少是小时候的样子。他们想知道现在想要找的人和小时候还像不像,他们找的人往往犯下了谋杀或敲诈的罪行。这种事有时真让人激动。”达兰斯露出快乐的微笑。 “你对犯罪好像很有兴趣。”塔彭丝说。 “这类事情每天都可以在报上看到,比如某人半年前为什么要杀害妻子。很有趣,是不是?有人说那个被杀的夫人其实还活着;还有人说,他把妻子埋在什么地方,至今还没被发现。有一张这人的照片可能会有用处。” “没错。”塔彭丝说。 尽管两人相谈甚欢,但塔彭丝觉得没有一点用处。 “你大概没有玛丽·乔丹的照片吧?但那是很久以前的事了,大约有六十年了,她是在村里死的。” “这么说来,是在我没出生以前的事了?爸爸收藏了许多照片,大家都叫他‘收藏家’,不管什么东西,他都舍不得丢弃。认识的人他都记得,尤其是有故事的人。我对玛丽·乔丹依稀有点记忆,跟海军有关是不是?是潜水艇吗?据说她是间谍,是不是这样?有一半的外国血统,母亲是苏联人或德国人——也可能是日本人。” “是的,我想知道你这里有没有她的照片。” “我想应该没有,有空再找找看。找到什么再通知你,行吗?你是个作家吧?”达兰斯问。 “业余时间写点东西而已,”塔彭丝说,“我很想出一本小书,依时间顺序记录百年前到现在发生的事。这些年发生过许多包含探险和犯罪的奇事。另外,那些老照片也很有意思,用它们做插图,书一定会更吸引人。” “我愿意尽一切努力来帮助你。很有趣,我觉得你做的工作非常有趣。” “这里以前有家姓帕金森的人,”塔彭丝说,“他们以前就住在我们现在的房子里。” “是山上的那幢房子吧?叫“月桂山庄’还是‘加德满都’的——我不知道最近又改成了什么。以前曾被称为‘燕窝庄”吧?不知道为什么要这样称呼。” “大概是屋檐下有许多燕子窝,”塔彭丝推测道,“现在也还有。” “也许吧,但以此命名可真少见。” 尽管没有太多收获,但塔彭丝依然为自己认识了达兰斯先生感到满意。她买了些明信片和有花纹的笔记本,然后与达兰斯先生告别。她回到家,顺着车道向屋里走,不过中途改变了主意,绕向屋后的小径。她想再看一眼KK。走到门边,她突然停下脚步,门边突然出现了一捆像布一样的东西。她继续朝前走,心想这大概是上次从玛蒂尔德肚里取出来,还没来得及查看的东西吧。 她加快步伐,向前奔去。她在门旁停住脚步,不是什么旧衣服的包裹!衣服确实已旧,却穿在人身上!塔彭丝弯下腰,然后重新又站起来,用门把手支撑住身体。 “伊萨克!”她悲伤地喊着,“伊萨克。可怜的老伊萨克。我想——我想他一定已经死了。” 听到她的喊声,有人三步并作两步从屋子旁边的小径朝她跑来。 “阿尔伯特,可怜的阿尔伯特,发生可怕的事了。老伊萨克倒地而死。我想——我想他是被谋杀的。” |
||||
上一章:五 | 下一章:七 |
邮箱:yuedusg@foxmail.com Copyright@2016-2026 文学吧 |