|
||||
第九章遮蔽的天空 作者:保罗·鲍尔斯 |
||||
十二点差几分,波特带着他的所有行李出了旅馆大门。三个阿拉伯搬运工在小莱尔的指挥下将袋子一个个塞进旅行车后面。这时,天空中缓慢移动的云朵散开了,出现几个大洞,露出蔚蓝的天空,照射下来的阳光强烈得出人意料。群山上方的天空依然阴霾密布。波特很不耐烦,他希望赶快出发,以免被姬特或者特纳撞见。 十二点整,莱尔太太在大堂里抱怨自己的账单。她的声音忽高忽低,尖锐刺耳。随后她来到门口,高声喊道:“埃里克,你能不能进来一下,告诉这个人我昨天喝茶的时候没吃过他们的饼干?快来啊!” “你自己告诉他去。”埃里克心不在焉地回答。“这个放在这边。”他指着一个沉重的猪皮箱子继续指挥阿拉伯人。 “你这个蠢货!”她转身回去了。片刻之后,波特听到了她的尖叫:“不!不!我只喝了茶!没有点心!” 然后她再次出现在门口,满脸涨得通红,手袋挂在胳膊上。看到波特,她停下脚步喊了一声:“埃里克!”年轻人从车边抬起头来,然后上前几步,将波特介绍给自己的母亲。 “很高兴你能跟我们一起走,我觉得更安心了。他们说,走山路最好带上枪。不过我必须说,我还没见过我搞不定的阿拉伯人。我们真正需要小心的是那些野蛮的法国佬。肮脏的阉货!我喝茶时吃了什么难道他们比我自己还清楚吗!傲慢无礼的家伙!埃里克,你这个懦夫!让我一个人跟他们吵。你最好乖乖承认,他们收了钱的那些饼干是你吃的!” “谁吃的都一样,不是吗?”埃里克笑道。 “我还以为你会不好意思承认。莫斯比先生,你瞧这孩子多蠢。他这辈子就没干成过一件事。我还得替他付所有账单。” “别说了,母亲!进去。”年轻人绝望地催促。 “你是什么意思,进去?”她的声音陡然拔高了,“你竟敢这么跟我说话!真该挨个大巴掌。或许这对你有好处。”她爬进汽车前座,“从来没人敢跟我这么说话。” “我们最好三个人都坐前面。”埃里克说,“你不介意吧,莫斯比先生?” “我很乐意。我喜欢前座。”波特回答。他下定决心,绝不掺和这两个人的家务事。要完成这个目标,他想道,最好的办法是不要表现出任何性格,当个礼貌的听众就好。滑稽的争吵或许是这对母子唯一习惯的交流方式。 他们准备出发了。埃里克坐在方向盘后面发动引擎,搬运工在外面高喊:“一路平安!” “刚才离开的时候有好几个人盯着我看,”莱尔太太转身向后张望,“那些肮脏的阿拉伯人就是这么干活的,在哪儿都一样。” “干活?你说的是什么意思?”波特问道。 “哎呀,他们都是间谍。那些阿拉伯人时时刻刻都在监视你,你知道吧?他们靠这养家糊口。难道你觉得有什么事能瞒过他们的眼睛?”她的笑声让人浑身发冷,“要不了一小时,情报就会通过消息贩子传到领事馆那些副部长的耳朵里,他们什么都知道。” “你是说英国领事馆?” “所有领事馆,还有警察,银行,所有人。”她坚定地宣称。 波特求助地望向埃里克。“可是——” “噢,是的。”埃里克显然乐于佐证母亲的宣言,“很可怕吧。我们一刻不得安宁。不管走到哪里,他们都会扣留我们的信件,还会找借口说没有房间,企图把我们赶出旅馆。等到我们好不容易住进了房间,他们又会趁我们不在溜进去翻箱倒柜地搜查,还会偷东西。他们让那些搬运工和女服务员来窃听——” “但你说的是谁?这些事儿都是谁干的?他们为什么要这样做?” “当然是阿拉伯人!”莱尔太太嚷道,“他们都是散发着恶臭的劣等人,成天无所事事,只会窥探别人。要不你觉得他们靠什么过活?” “听起来真是不可思议。”波特小心翼翼地附和,希望能引得他们继续说下去,因为他听得乐不可支。 “哈!”她得意洋洋地说,“你觉得不可思议,是因为你不了解他们。不过你一定得小心,他们痛恨我们。还有法国人也是。噢,他们恨透了我们!” “我一直觉得阿拉伯人富有同理心。”波特说。 “当然,这是因为他们做惯了奴才,他们会奉承你,捧着你。但只要你一转身,他们马上就会冲向领事馆。” 埃里克说:“有一回在莫加多尔——”莱尔太太立即打断了他。 “噢,闭嘴!让别人也说两句吧。你以为有谁想听你瞎说蠢话吗?要是你有哪怕一点点儿自知的话,你就不该提起那件事。我在非斯奄奄一息的时候,你有什么权利跑去莫加多尔?莫斯比先生,当时我差点儿死了!我躺在医院里,身边只有一个连针都不会打的阿拉伯护士——” “她会打针!”埃里克坚定地说,“她至少给我打过二十次针。你只是恰好被传染了,因为你的抵抗力比较弱。” “抵抗力!”莱尔太太尖叫起来,“我拒绝再谈这事。你看,莫斯比先生,看看那几座山的颜色。你试过用红外相机拍风景照片吗?我在津巴布韦的时候有好几台很棒的红外相机,但后来约翰内斯堡的一个编辑把它们都偷走了。” “莫斯比先生不是摄影师,母亲。” “噢,安静点儿。不是摄影师就一定不懂红外摄影吗?” “我见过红外相机拍的照片。”波特说。 “啊,你当然见过。你看,埃里克,你压根儿就不知道自己在说什么,这都是因为没人教你规矩。我只希望有一天你能自食其力,到那时候,你也许能学会先想一想再说话。这方面你简直像个低能儿。” 紧接着两个人大吵了一架,但争吵的内容却相当乏味:埃里克列举了过去四年来他干过的无数工作,这串光鲜亮丽的名单显然是专门说给波特听的,然后做母亲的用看起来相当可靠的证据一一戳穿了他的谎言。埃里克每次举出新的例子,她就会发出怒吼:“多么荒谬的谎言!你这个骗子!你根本不知道真相是什么!”最后埃里克终于愤愤不平地投降了:“反正无论什么工作你都不肯让我一直干下去。你不敢放手让我独立。” 莱尔太太吼道:“看看,看看!莫斯比先生!这头犟驴!倒是让我想起了西班牙。我们刚在那儿待了两个月,真是个可怕的国家,”她说成了“恐怕”,“到处都是兵,还有牧师和犹太人。” “犹太人?”波特狐疑地反问。 “当然。你不知道吗?旅馆里住满了犹太人。他们掌管着那个国家。当然是在幕后,和其他所有地方一样。不过在西班牙,他们的手段特别巧妙。他们不会承认自己是犹太人。在科尔多瓦——你马上就会看到他们有多狡诈。在科尔多瓦,我经过一条名叫‘朱德里亚(Judería,西班牙语,指犹太人居住区。)’的大街,那里有一座犹太教堂。这样的地方自然挤满了犹太人——典型的犹太聚居区。但你觉得有人会承认吗?当然没有!他们只会在我面前来回摆动手指,冲我大声喊:‘天主教!天主教!’不过想想看吧,莫斯比先生,他们宣称自己是罗马天主教徒。等我走进教堂里面,向导居然坚持说那地方从十五世纪以后就没做过礼拜!那时候我的表现恐怕有些失礼,我当着他的面笑出了声。” “他怎么说?”波特追问。 “噢,他只是长篇大论地继续讲了下去。当然,都是些死记硬背的套词。不过他倒是真的瞪了我一眼。所有人都瞪着我看。但是我想他应该会尊重我的勇敢。你对他们越粗鲁,他们就越佩服你。我明白地让他看到,我知道他说的全都是些鬼话。天主教!我敢说他们肯定觉得这个名头让自己显得更高级。但他们明显都是犹太人,你一眼就能看出来,真是太好笑了。噢,我了解犹太人。他们的卑劣行径我领教得太多了。” 这种滑稽漫画式的人物带来的新鲜感逐渐消退,坐在这两个人中间,波特开始感到窒息。他们的固执让他有些沮丧。莱尔太太似乎比她的儿子更难忍受。和那个年轻人不同,她没有什么丰功伟绩可供吹嘘,无论真假;她只会喋喋不休地描绘臆想中自己遭到的迫害,逐字逐句地复述自己跟各种对头尖酸刻薄的对骂。她的形象在漫长的讲述中逐渐变得丰满,虽然他对此已经失去了兴趣。她的生命缺乏与人的接触,但她需要这个。所以她会想尽办法摆布遇到的每一个人,争吵意味着她试图与人建立关系的努力再次遭遇了失败。就算是跟埃里克在一起,她也习惯了吵架这种最自然的交流方式。他觉得她是自己有生以来见过的最孤独的女人,但他却无法投以太多关注。 他放弃了倾听。他们离开城镇穿越山谷,现在正在攀爬一座光秃秃的大山。他已经数不清汽车转了多少个S形的大弯,当他们再次转过一个急弯,他发现那座土耳其要塞出现在自己眼前,它远远地矗立在山谷对面,精巧得像玩具一样。护墙下方的黄土地上散落着几座黑色的帐篷;哪一座帐篷是他待过的,哪一座帐篷属于玛妮娅,他说不太清楚,因为从这个角度望去,他根本看不到那架铁梯。但是毫无疑问,她就在那里,在山谷中的某处。此时此刻,她或许正在热不透风的帐篷里午睡,也许是一个人,也许还有某位幸运的阿拉伯朋友——千万不要是斯莫尔,他想道。汽车又转了个弯,爬得越来越高,陡峭的悬崖在他们头顶耸立。路边不时掠过一簇簇死去的蓟草,挺拔的草叶上蒙着一层白灰,蝗虫在草丛中发出高亢的鸣叫,不知疲倦的嘶鸣仿佛来自炎热本身。山谷一次又一次闯入他的视野,每一次都比上一次更小,更远,更不真实。梅赛德斯像飞机一样咆哮,它的排气管没有消音器。群山依然伫立在视线尽头,山下铺展着大片的盐沼。他转头最后望了山谷一眼:每座帐篷的轮廓依然清晰可辨,他突然意识到这些帐篷看起来很像地平线上的群山。 热浪滚滚的风景在眼前缓缓展开,思绪向内转了个弯,他突然又想起了那个让他心神不宁的梦境。片刻之后,他笑了。现在他明白了。那列越开越快的火车不过是生命本身的缩影。人在思考生命价值时难免会感到彷徨无措,所以梦中的他才无法作出决断,而当他下意识地拒绝参与其中,这个问题也就迎刃而解。他想知道这个梦为什么让他郁郁寡欢——它不过是一个简单经典的梦而已。他已经想清楚了所有呼应与隐喻,这个梦的内容与他的生活几乎毫无关系。为了避免陷入必须思考相对价值的窘境,长期以来他一直拒绝承认存在的意义——这样更方便,更让人安心。 解决了自己的小问题,他感到十分愉快。他环顾周围的荒野,汽车还在爬山,但第一座山峰已经被他们抛在身后。接下来迎接他们的是荒芜的圆形山头,因为缺乏细节,所以很难判断具体的比例。无论望向哪边,你看到的总是同样起伏不定的地平线,还有白得刺眼的天空。莱尔太太正在说:“噢,他们都是些肮脏的部落民。一群烂货,我告诉你。”“我早晚会杀了这个女人。”他残忍地想道。随着山丘的坡度逐渐放缓,汽车开始慢慢提速,窗外的景象如风般飞掠而过,然而随着道路再次盘旋着向上蜿蜒,车速又慢了下来,他这才意识到外面其实并没有风。 “地图上说,前面有个观景台之类的地方,”埃里克说,“我们应该下去看看,风景一定棒极了。” “你觉得我们应该停下来吗?”莱尔太太焦虑地质问,“我们必须赶到波西夫去喝茶。” 所谓的观景台不过是道路形成的发夹弯里面略宽一点儿的地方。从悬崖上滚下来的几块石头散落在小路内侧,平添了几分危险。路边的斜坡十分陡峭,站在这里向内陆眺望,脚下的大漠壮丽而凶险。 埃里克在这里停了会儿车,但谁也没有下去。接下来他们穿越了一片砾石遍地的荒漠,这里的土地干得连蝗虫都养不活,但波特时不时仍能看到远处有一两座村庄,泥巴筑成的墙壁颜色和远山一模一样,一丛丛仙人掌和多刺的灌木仿佛天然的栅栏。车里的三个人都陷入了沉默,周围鸦雀无声,只有汽车引擎在无休无止地咆哮。 看到波西夫那座现代化的白色混凝土宣礼塔时,莱尔夫人说:“埃里克,你先上去收拾房间,我打算直接去厨房教教他们怎么煮茶。”然后她举起手袋转向波特,“赶路的时候我总会在包里准备点儿茶,不然光是等这个可怜的孩子安顿好汽车和行李就得花不少时间。我觉得波西夫完全没什么东西可看,所以我们就不必上街了。” “Derb Ech Chergui.”波特说。看到她惊讶的表情,他解释了一句:“我只是读街上的一块招牌。”下午的太阳炙烤着空荡荡的长街,南面山巅大片低悬的乌云又让空气变得更加凝重,从清晨起,乌云就一直盘桓在那里。 |
||||
上一章:第八章 | 下一章:第十章 |
邮箱:yuedusg@foxmail.com Copyright@2016-2026 文学吧 |